2 Coríntios 3

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kenda oʼnonaʼdenig donayo huadakda i̱jje̱y onahueʼ o̱ʼnene. Kenpaʼti “Pablo huadakda o̱ʼe̱. Buttida oʼmanmadikikaʼ.” Beʼapiʼ eʼnigmadoyabaʼ opudtaj nigtaʼmonahueʼdik moʼe̱ne. Kenpaʼti “Pablo huadakda o̱ʼe̱. Buttida oʼmanmadikikaʼ.” Opuda̱ menʼnigmadoyaʼ doʼa onahueʼdik o̱ʼnene. Sueʼada ken konig eʼnigmadoyabaʼ berobaʼ onʼpakikaʼ.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Do dakaʼ Jesucristoen huadak huaʼa opudomeytaj oʼnonbatiaʼpakonhuahuaʼuynok opudomeya̱ Diostaj moʼnopoʼkoreaʼdepo huaboaʼda Jesucristotaj moʼnigpe̱i̱kaʼpo ʼuruaʼda boʼkikaʼuy. Ayaʼada nogya̱ʼ nogya̱ʼ opud Corinto huaknopo̱e̱ʼeritaj boʼtiahuaydepo Jesucristoen huaknopo̱e̱ʼeri o̱ʼne moʼtinopo̱e̱po Pabloa buttida oʼmanmadikikaʼ onʼnopo̱e̱a̱po.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Oroʼa Cristoen huadak huaʼa oʼmanmadikaʼuynok opuda̱ Cristotaj moʼnopoʼkoreaʼuyne. Diosen Noki̱re̱ga̱ moʼnopoʼto̱e̱nok ʼuruaʼnada Cristoen boʼkikaʼnig ayaʼada tiahuaydik o̱ʼnikaʼapo.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Opudtaj dakaʼ ijmanmadikikaʼmey aʼdik ijnopo̱e̱y. Jesucristoa doʼtaj beʼtihuapokikaʼnok Diostaj dakaʼ yoknopo̱i̱kay.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Katepiʼ doada ijnopo̱e̱po kahueʼdik e̱ʼe̱a̱da Diosa beʼteypakaʼnok aratbuttaj Jesucristoen huadak huaʼa manmadikaʼdik i̱jje̱po Diostaj manopoʼkoreaʼdik i̱jje̱y.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Oʼmatinepahuiʼpo Jesucristoa Diostaj oʼnigpe̱e̱po oroʼen dakhueaʼ eʼkaʼ aʼbakkahueayaʼpo moʼnigbueyʼuyate. Kenda Diosa huaboaʼda oʼmanopo̱e̱a̱ʼdeʼuy. Ken Diosa boʼtihuapokikaʼnok kenda manbatiaʼpakikaʼdik i̱ji̱kay. Diosere aʼnounhuahuikayaʼpo Moisésenbaʼ eʼnigpe̱i̱kaʼada moʼe̱po kenpaʼda bueydik o̱ʼe̱a̱pone. Diosere aʼnounhuahuikayaʼpo Diosen Noki̱re̱ga̱ moʼnopoʼto̱e̱po boʼtihuapokikaʼapone. Moisésenbaʼ noeanhuahuikahueʼdik moʼe̱ne. Diosen Noki̱re̱ga̱nayo moʼnoeanhuahuikaʼapone.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Moisésenbaʼ huakkuruda huidpentate Diosa oʼmanigmadoyaʼuyate. Moiséstaj Diosa huaʼa eʼyokdeʼte Dios senognanada ʼurunanada o̱ʼe̱nok Moisés oteyaʼ oʼbahuahuarakpo keʼnenkok senognanada o̱ʼe̱po israel aratbuta Moisésenkoktaj okpodejhueʼdik o̱ʼnuyate. Koksenognanada e̱ʼe̱a̱da sig sig oktaʼbitonyakuyate. Ken Moisésenbaʼ huidpentate Diosa oʼmadoyaʼuyatenig ʼurunanada e̱ʼe̱a̱da kenpaʼda moʼmabueyaʼikaʼne.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Kenda Diosen Noki̱re̱ga̱nayo monaʼikaʼnig ʼuruaʼnananada o̱ʼe̱. Noeanhuahuikaʼdik moʼi̱kaʼapone.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Ken Moisésenbaʼ ʼurunanada o̱ʼe̱po oroʼ eʼpe̱e̱deada dakhueaʼ oʼkikaʼnig oʼnopo̱e̱depo kenpaʼda bueydik o̱ʼe̱a̱poy oʼnopo̱e̱ne. Diosa moʼtinepahuiʼpo oroʼen dakhueaʼ eʼkaʼ bokkahueaʼpo, huadakda moʼe̱ne, Diosen Noki̱re̱ga̱ moʼnopo̱e̱a̱ʼne. Diosen Noki̱re̱g huaʼa ʼurunananada o̱ʼe̱.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Konigti Moisésenbaʼ ʼuruda o̱ʼu̱ynigʼa oynayo konig ʼuruda ehueʼ o̱ʼe̱. Oynayo Diosen Noki̱re̱ga̱ ʼuruaʼnananada huanopoʼ moʼe̱a̱ʼne.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Moisésenbaʼ huamameʼpukaʼ senogda onʼbaʼeʼuyatenigʼa i̱da Moisésenbaʼ ehueʼda o̱ʼe̱a̱po. Diosen Noki̱re̱ga̱nayo ʼuruaʼda Jesucristoen huadak huaʼa moʼnopo̱e̱a̱ʼne kenpaʼda o̱ʼeonhuahuikaʼapone.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Diosen Noki̱re̱ga̱ Diosere moʼnoeanhuahuikaʼapone dakaʼ oknopo̱e̱y. Jesucristoen huadak huaʼa buttida o̱ʼe̱ dakaʼ oknopo̱e̱po meʼpukhueʼda oʼmanmadikikay.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Konig Moisésa oʼkaʼuyatenig konigti kahueʼ o̱ʼi̱kay. Moisésenkok senogda o̱ʼe̱po dakaʼda okbatitikpo israel aratbuta okpodejhueʼdik o̱ʼnenok Moisésa huataʼ oʼkoktidokaʼuyate.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Kenpaʼti israel aratbut Moiséstaj eʼpe̱e̱a̱da nopoenkahueʼda o̱ʼnuyate. Oyda kenpaʼti Moisésenbaʼ eʼpe̱e̱a̱da israel aratbut nopoenkahueʼdik o̱ʼnikaʼ. Cristotaj oʼnoknopo̱e̱depo Moisésenbaʼ nopoenkaʼdik o̱ʼnikaʼapo.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Kenpaʼti oy Moisésenbaʼ eʼpe̱e̱a̱da israel aratbut nopoenkahueʼ o̱ʼnepo konig eʼkoktidokaʼnig o̱ʼnepo nopoenkahueʼ o̱ʼne.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Jesucristo Huairitaj onʼnopoʼkoreaʼdepo konig eʼkoktidokaʼnig e̱ʼe̱a̱da oktikujdepo huaboaʼda Diosen huaʼa nopoenkaʼdik o̱ʼne.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Huairi Jesucristoen Noki̱re̱g o̱ʼe̱po Diosere moʼnoeanhuahuikaʼpone. Jesucristoen Noki̱re̱ga̱ oroʼomeytaj moʼnopoʼto̱e̱nok huanopoada Diostaj eʼnigpe̱i̱kaʼtaʼ oʼpakikaʼne kenpaʼti Diostaj eʼdurugpakaʼtaʼ oʼpakikaʼne. Diostaj dakhueaʼ eʼnigkikataʼ pakhueʼ o̱ʼe̱ne.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Konige̱po oroʼomey Cristoen huaknopo̱e̱ʼerinayo koktidokahueʼ o̱ʼe̱po Jesucristotaj nogi̱ti nogi̱ti oknopoenkaʼpo, nogi̱ti nogi̱ti oʼnigpe̱e̱po nogi̱ti nogi̱ti konig Cristonig ʼurunanada o̱ʼe̱a̱pone. Jesucristo Huairi Noki̱re̱g o̱ʼe̱po oroʼomeytaj ʼuruaʼnanada mogkikaʼne. Diosa oroʼtaj Cristonigti ʼuruaʼnanada mogkikaʼapone.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.