2 Coríntios 3

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kenda oʼnonaʼdenig donayo huadakda i̱jje̱y onahueʼ o̱ʼnene. Kenpaʼti “Pablo huadakda o̱ʼe̱. Buttida oʼmanmadikikaʼ.” Beʼapiʼ eʼnigmadoyabaʼ opudtaj nigtaʼmonahueʼdik moʼe̱ne. Kenpaʼti “Pablo huadakda o̱ʼe̱. Buttida oʼmanmadikikaʼ.” Opuda̱ menʼnigmadoyaʼ doʼa onahueʼdik o̱ʼnene. Sueʼada ken konig eʼnigmadoyabaʼ berobaʼ onʼpakikaʼ.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Do dakaʼ Jesucristoen huadak huaʼa opudomeytaj oʼnonbatiaʼpakonhuahuaʼuynok opudomeya̱ Diostaj moʼnopoʼkoreaʼdepo huaboaʼda Jesucristotaj moʼnigpe̱i̱kaʼpo ʼuruaʼda boʼkikaʼuy. Ayaʼada nogya̱ʼ nogya̱ʼ opud Corinto huaknopo̱e̱ʼeritaj boʼtiahuaydepo Jesucristoen huaknopo̱e̱ʼeri o̱ʼne moʼtinopo̱e̱po Pabloa buttida oʼmanmadikikaʼ onʼnopo̱e̱a̱po.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Oroʼa Cristoen huadak huaʼa oʼmanmadikaʼuynok opuda̱ Cristotaj moʼnopoʼkoreaʼuyne. Diosen Noki̱re̱ga̱ moʼnopoʼto̱e̱nok ʼuruaʼnada Cristoen boʼkikaʼnig ayaʼada tiahuaydik o̱ʼnikaʼapo.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Opudtaj dakaʼ ijmanmadikikaʼmey aʼdik ijnopo̱e̱y. Jesucristoa doʼtaj beʼtihuapokikaʼnok Diostaj dakaʼ yoknopo̱i̱kay.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Katepiʼ doada ijnopo̱e̱po kahueʼdik e̱ʼe̱a̱da Diosa beʼteypakaʼnok aratbuttaj Jesucristoen huadak huaʼa manmadikaʼdik i̱jje̱po Diostaj manopoʼkoreaʼdik i̱jje̱y.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Oʼmatinepahuiʼpo Jesucristoa Diostaj oʼnigpe̱e̱po oroʼen dakhueaʼ eʼkaʼ aʼbakkahueayaʼpo moʼnigbueyʼuyate. Kenda Diosa huaboaʼda oʼmanopo̱e̱a̱ʼdeʼuy. Ken Diosa boʼtihuapokikaʼnok kenda manbatiaʼpakikaʼdik i̱ji̱kay. Diosere aʼnounhuahuikayaʼpo Moisésenbaʼ eʼnigpe̱i̱kaʼada moʼe̱po kenpaʼda bueydik o̱ʼe̱a̱pone. Diosere aʼnounhuahuikayaʼpo Diosen Noki̱re̱ga̱ moʼnopoʼto̱e̱po boʼtihuapokikaʼapone. Moisésenbaʼ noeanhuahuikahueʼdik moʼe̱ne. Diosen Noki̱re̱ga̱nayo moʼnoeanhuahuikaʼapone.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Moisésenbaʼ huakkuruda huidpentate Diosa oʼmanigmadoyaʼuyate. Moiséstaj Diosa huaʼa eʼyokdeʼte Dios senognanada ʼurunanada o̱ʼe̱nok Moisés oteyaʼ oʼbahuahuarakpo keʼnenkok senognanada o̱ʼe̱po israel aratbuta Moisésenkoktaj okpodejhueʼdik o̱ʼnuyate. Koksenognanada e̱ʼe̱a̱da sig sig oktaʼbitonyakuyate. Ken Moisésenbaʼ huidpentate Diosa oʼmadoyaʼuyatenig ʼurunanada e̱ʼe̱a̱da kenpaʼda moʼmabueyaʼikaʼne.
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 Kenda Diosen Noki̱re̱ga̱nayo monaʼikaʼnig ʼuruaʼnananada o̱ʼe̱. Noeanhuahuikaʼdik moʼi̱kaʼapone.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Ken Moisésenbaʼ ʼurunanada o̱ʼe̱po oroʼ eʼpe̱e̱deada dakhueaʼ oʼkikaʼnig oʼnopo̱e̱depo kenpaʼda bueydik o̱ʼe̱a̱poy oʼnopo̱e̱ne. Diosa moʼtinepahuiʼpo oroʼen dakhueaʼ eʼkaʼ bokkahueaʼpo, huadakda moʼe̱ne, Diosen Noki̱re̱ga̱ moʼnopo̱e̱a̱ʼne. Diosen Noki̱re̱g huaʼa ʼurunananada o̱ʼe̱.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Konigti Moisésenbaʼ ʼuruda o̱ʼu̱ynigʼa oynayo konig ʼuruda ehueʼ o̱ʼe̱. Oynayo Diosen Noki̱re̱ga̱ ʼuruaʼnananada huanopoʼ moʼe̱a̱ʼne.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Moisésenbaʼ huamameʼpukaʼ senogda onʼbaʼeʼuyatenigʼa i̱da Moisésenbaʼ ehueʼda o̱ʼe̱a̱po. Diosen Noki̱re̱ga̱nayo ʼuruaʼda Jesucristoen huadak huaʼa moʼnopo̱e̱a̱ʼne kenpaʼda o̱ʼeonhuahuikaʼapone.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Diosen Noki̱re̱ga̱ Diosere moʼnoeanhuahuikaʼapone dakaʼ oknopo̱e̱y. Jesucristoen huadak huaʼa buttida o̱ʼe̱ dakaʼ oknopo̱e̱po meʼpukhueʼda oʼmanmadikikay.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Konig Moisésa oʼkaʼuyatenig konigti kahueʼ o̱ʼi̱kay. Moisésenkok senogda o̱ʼe̱po dakaʼda okbatitikpo israel aratbuta okpodejhueʼdik o̱ʼnenok Moisésa huataʼ oʼkoktidokaʼuyate.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Kenpaʼti israel aratbut Moiséstaj eʼpe̱e̱a̱da nopoenkahueʼda o̱ʼnuyate. Oyda kenpaʼti Moisésenbaʼ eʼpe̱e̱a̱da israel aratbut nopoenkahueʼdik o̱ʼnikaʼ. Cristotaj oʼnoknopo̱e̱depo Moisésenbaʼ nopoenkaʼdik o̱ʼnikaʼapo.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Kenpaʼti oy Moisésenbaʼ eʼpe̱e̱a̱da israel aratbut nopoenkahueʼ o̱ʼnepo konig eʼkoktidokaʼnig o̱ʼnepo nopoenkahueʼ o̱ʼne.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Jesucristo Huairitaj onʼnopoʼkoreaʼdepo konig eʼkoktidokaʼnig e̱ʼe̱a̱da oktikujdepo huaboaʼda Diosen huaʼa nopoenkaʼdik o̱ʼne.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Huairi Jesucristoen Noki̱re̱g o̱ʼe̱po Diosere moʼnoeanhuahuikaʼpone. Jesucristoen Noki̱re̱ga̱ oroʼomeytaj moʼnopoʼto̱e̱nok huanopoada Diostaj eʼnigpe̱i̱kaʼtaʼ oʼpakikaʼne kenpaʼti Diostaj eʼdurugpakaʼtaʼ oʼpakikaʼne. Diostaj dakhueaʼ eʼnigkikataʼ pakhueʼ o̱ʼe̱ne.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Konige̱po oroʼomey Cristoen huaknopo̱e̱ʼerinayo koktidokahueʼ o̱ʼe̱po Jesucristotaj nogi̱ti nogi̱ti oknopoenkaʼpo, nogi̱ti nogi̱ti oʼnigpe̱e̱po nogi̱ti nogi̱ti konig Cristonig ʼurunanada o̱ʼe̱a̱pone. Jesucristo Huairi Noki̱re̱g o̱ʼe̱po oroʼomeytaj ʼuruaʼnanada mogkikaʼne. Diosa oroʼtaj Cristonigti ʼuruaʼnanada mogkikaʼapone.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.