2 Coríntios 2
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs ARA
1 Onteʼti opudtaj eʼtaʼhuadenhuahuaʼtaʼ eʼpakada onteʼti opud paiʼda e̱ʼdik moʼe̱nok onteʼti opudenbayo huahueʼ i̱jje̱a̱poy ijnopo̱e̱ʼuy.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Doa opudomeytaj eʼhuatiaknayo huiyokada eʼmanaʼnayo paiʼda e̱ʼdik moʼe̱nok. Paiʼda moʼe̱po doʼtaj durugpakahueʼdik o̱ʼnenok.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Aʼnenda oʼnigmadoyameʼne. Dakhueaʼ huakaʼeritaj yanoro̱kaʼdeʼ onʼnigmadoyameʼnok do ijtiakdepo huiyokada manahueʼdik i̱jje̱a̱pet. Kenpaʼti opud paiʼda ehueʼdik moʼe̱a̱pet. Opuda̱nayo doʼtaj durugda meʼneaʼ. Opud Diostaj eʼnigpe̱e̱ʼnayo durugda i̱jje̱a̱poy. Do durugda e̱e̱ʼnayo opudkon durugda moʼi̱kaʼapone.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Opudomeytaj paiʼda nopoʼe̱a̱hueʼ aʼmaeyaʼpo onʼnigmadoyameʼne. Opudtaj huakkaʼda diʼda moʼe̱ne eʼmanopo̱e̱a̱ʼtaj ijpakpo paiʼnanada oʼnoknopoʼe̱po opudtaj onʼnigmadoyameʼne.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Opudomey huaknopo̱e̱ʼeria nogtiada dakhueaʼ oʼkaʼuynok opud suhueʼ moke̱ʼuynok. Doʼtakon suhueʼda meʼe̱a̱ʼuyne. Ayaʼtada opudtanayo suhueʼ moʼe̱a̱ʼuyne. Keʼna dakhueaʼ huakaʼeria suigpiʼ paiʼda moʼe̱a̱ʼuyne.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Ken dakhueaʼ huakaʼeritaj opud huaknopo̱e̱ʼeriomeya̱ castiga mogkaʼdemeʼne. Kenpaʼda monameʼne. Nogi̱ti dakhueaʼ onahueʼ yaneʼ.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Keʼna oʼnopoʼkoreaʼdenok oy yanokkahueatiʼ kenpaʼti yanʼnoeynoeytiʼ. Kentaj okkahueahueʼ e̱e̱ʼnayo kenpaʼda suhueʼda o̱ʼunhuahuikaʼapo.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Konige̱po “Diʼda o̱ʼe̱ne,” kentaj onteʼti ya̱ʼnonatiʼ. Kenda diga̱ʼda oʼnonaʼne.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Doʼtaj menpaʼ eʼnigpe̱i̱kataʼ yanpakikaapet aʼnopo̱e̱yaʼpo opudtaj onʼnigmadoyaʼuyne.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Beʼtapiʼ opudomeya̱ bokkahueaʼde doʼhuakon ijbakkahueay. Beʼapiʼ doʼtaj dakhueaʼ e̱gkaʼnayo kentaj yokkahueay. Opudomey dakaʼ Diostaj kanʼnigpe̱i̱keʼpo kentaj yokkahueay. Cristoen huakpoteda yokkahueay.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Totoʼ huairia oroʼomeytaj engaña eʼmagkikataʼ diga̱ʼ oʼeretpakikaʼ oʼnopo̱e̱ne. Namaʼda kahueʼ kaʼnikeʼpo ken huabokerektaj yokkahueaʼdemey.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Cristoen huadak huaʼa aʼmanmadikanhuayaʼpo Troasyo huakkaʼ jakyo yo̱kye̱mey. I̱kye̱depo Cristoen eʼmanbatiaʼpakte huakkaʼada eʼpe̱e̱taʼ onʼpakmeʼ. Huairi Cristoen huadak huaʼa huakkaʼ manbatiaʼpakdik e̱ʼe̱a̱da
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 oroʼomeyen huamaʼbuy Titotaj huahuayhueʼ i̱jje̱po ijmepuʼkudhuaʼpo, “ijhuaʼapoy,” ijmananpo ijbakhuaʼmey. Macedonia huadaribayo ijhuaʼmey.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 ʼUruaʼda Cristoa moʼnigkikaʼuyate oknopo̱e̱po kenpaʼti oʼnigpe̱i̱kaʼnok Diosa boʼtihuapokikaʼnok totoʼ huairitaj sigpiʼ pe̱e̱hueʼ o̱ʼi̱kaʼne. Jesucristotaj oknopo̱e̱po kenpaʼti oʼnigpe̱i̱kaʼpo meyo̱piʼ ohuaʼikaʼpo Jesucristo ʼuruda o̱ʼe̱ oʼmanopo̱e̱a̱ʼikay. Konig eʼhui̱ri̱ko̱nig o̱ʼnepo huabada Cristo ʼuruda o̱ʼe̱ onʼnopo̱i̱kaʼ. ʼUruʼhui̱e̱da Diosa boʼtihuapokikaʼnok konige̱po “Dakiti Dios” onaʼikay.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 — ausente —
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 — ausente —
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Huakkaʼ huakupetaʼ onʼpakpo huakkaʼ nogyo̱ nogyo̱ onʼhuaʼepo Jesucristoen huadak huaʼa onʼmanbatiaʼpakikaʼ. Oroʼnayo ken konig kahueʼ o̱ʼi̱kay. Diosa oroʼtaj moʼtaʼmonaʼuynok Jesucristotaj oʼnigpe̱i̱kaʼpo daknopoada Jesucristoen huadak huaʼa oʼmanbatiaʼpakikay.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.