2 Coríntios 12

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Huadakda i̱jje̱y beʼapiʼ huataʼda eʼtiaʼpaknayo huadak ehueʼ e̱ʼe̱a̱da huadakda i̱jje̱y donayo huataʼda tiaʼpakdik i̱jje̱y. Kurudyo̱ Dios o̱ʼi̱kaʼpo beʼtiahuayaʼuyne kenpaʼti Dios Huairia ʼurunanada meʼnopo̱e̱a̱ʼuyne.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 Paraíso ʼurubayo kurudyo̱ kenteda Diosere ayaʼda Diosen huabaktieʼeaʼeria durugnanada o̱ʼneonhuahuikaʼapo. Ke̱yo̱ Diosa beʼtobehuikuyne. Ke̱ya̱ʼda Diosen huaʼa ijmape̱e̱ʼuy. Kendikti nogomeytaj manahueʼ yanikatiʼ.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Paraíso ijhuaʼuypo huadakda i̱jje̱y tiaʼpakdik e̱ʼe̱a̱da huadakda i̱jje̱y tiaʼpakhueʼ i̱jje̱po tey ehueʼ i̱jje̱nigtaj ijtiaʼpakapoy.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Huadakda i̱jje̱y kenpaʼti dakaʼ ijkikay huataʼda eʼtiaʼpaktaʼ eʼpaknayo huataʼ tiaʼpakdik i̱jje̱y. Namaʼda tiaʼpakhueʼ i̱jje̱po huataʼda buttida ijtiaʼpakikay. Huadakda i̱jje̱y. Dakaʼ ijkikay tiaʼpakdik e̱ʼe̱a̱da kenpaʼ tiaʼpakhueʼ i̱jje̱y. Huadakda i̱jje̱y. Huadakda ijkikay. Aratbuta tinopo̱e̱hueʼ meʼneʼpo manahueʼ i̱jje̱y. Kenyoʼda kenda doʼtaj menʼtiahuaypo kenpaʼti menʼpe̱e̱po kenda menʼtinopo̱e̱ʼ.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Kurudyo̱ kenda ijtiahuayʼuynigtaj kenpaʼti ijpe̱e̱ʼuynigtaj ʼurunanada o̱ʼu̱ynok huadakda do i̱jje̱y do huataʼda tinopo̱e̱hueʼ a̱ʼe̱ya̱ʼpo paiʼda nopo̱e̱ʼdik i̱ji̱kay. Konig eʼpida eʼtiokhuedpaʼ huanopoyaʼ i̱ji̱kay. Kenda kakeʼpo Diosa oʼpakmeʼnok totoʼen huataʼmonaʼeria behuatiakmeʼne.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 “Huakkaʼ paiʼda ijnopoʼunhuahuikaʼpo doʼtaj beʼyareʼpo totoʼen huataʼmonaʼeritaj mekmaenaʼ.” Jesús Huairitaj bapaaʼ huataʼda ijnigtionaʼpakmeʼnigʼa
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 “Ontaj diʼ o̱ʼi̱keʼne. Kenpaʼda diʼ o̱ʼe̱po nog pakhueʼdik o̱ʼe̱nok aratbut tey ehueʼ e̱e̱ʼnayo doa teyda i̱jje̱po batiahuayaʼdik i̱ji̱kay.” Jesús Huairia menaʼuynok ken tey ehueʼ i̱jje̱po durugda i̱jje̱po Dios teynanada o̱ʼi̱kaʼ batiahuayaʼdik i̱ji̱kay.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Konige̱po tey ehueʼ i̱jje̱po durugda i̱jje̱y. Aratbuta dakhueaʼ doʼtaj enʼtidikeʼte durugda i̱jje̱y. Sueʼda aypo ijto̱e̱po eʼkusitokpiʼ durugda i̱jje̱y. Jesucristotaj ijnigpe̱i̱kaʼnok aratbuta dakhueaʼda menogkaʼnok durugda i̱jje̱y. Jesucristotaj yoknopo̱e̱po paiʼda ijnignopoʼe̱po durugda i̱jje̱y. Konige̱po kenokaʼ tey ehueʼ i̱jje̱nok Diosa beʼteypakaʼne kenpaʼti beʼtihuapokne.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Doʼtaj huadakda tiaʼpakdik e̱ʼneʼtada konig tiaʼpakhueʼ o̱ʼnemeʼnok konig opudere huadakda ijkikaʼuy huasego̱nig huataʼda opudtaj madoyaʼdik i̱jje̱y. Dopiʼ sigda huadak e̱e̱ʼpiʼ inomey ʼurunanada huamanmadikaʼeri huadak o̱ʼne moʼtinopo̱e̱piʼ dokon huadak i̱jje̱y yanʼnopo̱e̱ʼ.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Diosa beʼteyaʼnok opudere ʼuruaʼda onʼnigkadhuahuikaʼuyne. Konig Diosayoʼda kaʼdik o̱ʼe̱nok ijkikaʼuy. Ijbayareaʼuy. Konig aratbuta tiahuayhued o̱ʼnikaʼnig doa onʼnigkaʼuyne. Eʼkaʼte, “kaʼtihuay” opudomeya̱ onʼdaʼuy. Do Jesucristoen huamataʼmonaʼeri i̱jje̱y. Kenda opudomey kanʼnopo̱e̱ʼpo konig Dios eʼkaʼpaʼ ʼuruaʼda oʼnigkikaʼuyne. Opud Corinto huaknopo̱e̱ʼeriere i̱jje̱po kenda onʼnigkadhuahuikaʼuyne.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Nog huakkaʼ jakyo nog Jesucristoen huaknopo̱e̱ʼeritaj Jesucristoen huadak huaʼa dakaʼ ijmanmadikikaʼuy. Opudtakon konigti dakaʼ onʼmanmadikikaʼuyne. Kenomeya̱ huakupe boʼyokikaʼuy. Opudtanayo “Huakupe yokhueʼ meneʼ,” oʼnonaʼuyne. Opudomeytaj namaʼda enaʼnayo doʼtaj bekkahueaʼ.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Onteʼti opudtaj aʼbataʼhuadunhuahuayaʼpo ijhuahuaʼapoy. Bapaaʼ ijhuahuaʼapoy. Enʼmandikayoʼda huakupepiʼ beyok onahueʼada oʼnoke̱a̱pone. Opuden huakupe pakhueʼ i̱jje̱po Jesucristotaj opuda̱ dakaʼ eknopo̱e̱ʼ kenpaʼti doʼtaj dakaʼ eʼpe̱e̱taʼ kenyoʼda ijpaki. Doa huakkuruda Jesucristoen huadak huaʼa oʼnonbatiaʼpakpo oʼnoknopo̱e̱a̱ʼuyne. Konige̱po do konig opud huaknopo̱e̱ʼerien huaojonig onʼta̱e̱ne. “Huakupe beyok, doʼhuedsiʼpo,” onahueʼ o̱ʼnikaʼne konige̱po huaojomeyapiʼ huasiʼpotaj onʼbayokikaʼ. Huasiʼpoanayo huaojomeytaj bayokhueʼdik o̱ʼnikaʼ.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Do konig opudomeyen huaojonig i̱jje̱po opudomeytaj huakkaʼnanada onʼpakne. Ijpakpo opudtaj katetehueʼ onʼmanmadikanhuahuaʼapone kenpaʼti onʼtihuapokonhuahuaʼapone. Nogi̱ti nogi̱ti Jesucristotaj kanoknopo̱e̱ʼpo Diosere kanʼnoeonhuahuikeʼpo onʼtihuapokonhuahuaʼapone. Opudtaj nogi̱ti nogi̱ti diʼ o̱ʼnikaʼnigʼa doʼtaj diʼ o̱ʼnenok nogi̱ti nogi̱ti diʼ ehueʼ menikaʼ, ijnopo̱e̱po.
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 “Pabloa oroʼen huakupe okbaehueʼ moʼu̱yne.” Opudomey beʼapiʼ yanʼbatiaʼpakapetnigʼa “Pabloa nogpaʼda oroʼtaj dakhueaʼ mogkaʼpo konig namaʼda mogkaʼuyne.” Yanʼbatiaʼpakapetpiʼ.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Kanʼmanmadikeʼpo huabokerektaj opudte ijnigmataʼmonaʼuy. Opudomeytaj namaʼda kamagkeʼpo bataʼmonahueʼ o̱ʼnuyne. Opuden huakupe pakhueʼ o̱ʼnepo okbaehueʼ o̱ʼnuy.
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 “Corintoyo huaknopo̱e̱ʼeritaj yanʼbahuahuatiʼ.” Titotaj nog huaknopo̱e̱ʼerieretaj ijmanaʼuy. Titoa namaʼda magkahueʼ moʼmaeʼuy. Tito doere konigti oʼnopo̱i̱kay kenpaʼti konigti oʼkikay.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 “Pablo huadakda o̱ʼe̱.” Opudomeya̱ doʼtaj kanʼtiaʼpakeʼpo huataʼda dakaʼ oʼbatiaʼpak opudomeya̱ namaʼda onʼtinopo̱e̱tpiʼ. Kenpaʼ tinopo̱e̱hueʼ meneʼ. Diosa beʼtiahuayikaʼne Jesucristotaj yoknopo̱e̱po opudtaj onʼnigmadoyaʼne kenpaʼtiʼ konige̱po opudomey Diostaj nogi̱ti nogi̱ti kanoknopo̱e̱ʼpo Jesucristotaj yoknopo̱e̱po onʼnigmadoyaʼne, huadiʼda egomey pogomey.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Opudtaj ijhuahuaʼapoy. Onʼhuatiakdepo kenda opudomeya̱ boʼkikaʼnok doʼhua pakhueʼdikpiʼ o̱ʼneapet ijmeʼpuki. Kenpaʼti doʼhua onʼhuatiakdepo kenda doʼhua oʼnogkaʼapetnig opudomeykon kenda pakhueʼ moʼe̱a̱pet. Kenda onʼtomepuʼkene Doʼhua enʼhuatiakatodeʼte opuda̱ nogtaj nogtaj i̱ghuaʼda moʼmanaʼpakapetnok onʼtomepuʼkene. Doʼhua enʼhuatiakatodeʼte opuda̱ nogtaj nogtaj dig moʼbahuahuayapetnok onʼtomepuʼkene. Enʼhuatiakatodeʼte opuda̱ dig moʼmahuanopo̱e̱a̱petnok onʼtomepuʼkene. Enʼhuatiakatodeʼte huataʼda huakkaʼ boʼeretpakikapetnok onʼtomepuʼkene. Doʼhua enʼhuatiakatodeʼte ayaʼda onʼpe̱e̱po huayahuaya dakhueaʼda moʼbahuaaʼapetnokpiʼ onʼtomepuʼkene. Enʼhuatiakatodeʼte nogtaj nogtaj moʼmanmahui̱ʼi̱apetnok onʼtomepuʼkene. Doʼhua enʼhuatiakatodeʼte opudomeya̱ huataʼda huakkaʼ diʼnanada i̱jje̱y moʼnopo̱e̱a̱pet onʼtomepuʼkene. Enʼhuatiakatodeʼte aratbuta onteteyoʼ dakhueaʼda yanʼmagkaʼapet ijnopo̱e̱po opudtaj onʼtomepuʼkene.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Kenpaʼti opudomeyte onteʼti enʼhuatiakatodeʼte opuda̱ sueʼda aʼnen dakhueaʼda boʼkikaʼdepo nopoʼkoreahued moʼe̱po kenpaʼti nogomeya̱ eʼbokerekbo o̱gkaʼpo eʼmuneʼboʼ o̱gkaʼpo nogtaj nogtaj onʼbakdejpo Diostaj dakhueaʼda o̱gkikaʼpo do enʼhuatiakdeʼte opudomeytaj diga̱ʼda okbiraʼdik i̱jje̱a̱petpiʼ, huakkaʼda huikdik i̱jje̱a̱petpiʼ. Kenda ijmeʼpuki.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.