1 Timóteo 5
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NTLH
1 Huaknopo̱e̱ʼeritoneʼtaj i̱ghuaʼ onahueʼ ya̱e̱po konig huadiʼ huaojtaj enapaʼ dakaʼ yamaboroay. Huabokerek sueʼda huatoneʼmon hua̱e̱ʼeri konig huamaʼbuytaj enapaʼ ʼuruda yamaboroayʼikaʼ.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Ettoneʼtoneʼtaj konig o̱ʼnen hua̱ye̱taj enapaʼ dakaʼ yamaboroayʼikaʼ. Kenpaʼti muneʼyo̱taj konig huaidpotaj bokerekbohueʼ ya̱e̱po dakaʼ yamaboroay.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Ayhuatoneʼen huabet ehueʼda o̱ʼta̱e̱ʼnok konig paiʼda e̱e̱ʼo̱k ayhuatoneʼtaj katepiʼ kanʼbayokikeʼ huaknopo̱e̱ʼeria.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Bepiʼ ayhuaen huasiʼpo eʼkerekdeʼ hua̱yo̱bupiʼ eʼkerekdeʼ eʼtamaenayo huasiʼpo hua̱yo̱bupiʼ huaojen hua̱ye̱ereen aʼnen moʼnigbaeʼikaʼuynig huakkaʼda dehueaʼ o̱ʼne. Huaojtoneʼtaj hua̱ye̱toneʼtapiʼ kanʼtihuapokikeʼ Diosa kenda oʼpaknok kanʼbayokikeʼ.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Ken ayhua huabet to̱e̱hueʼda konig paiʼda o̱ʼnepo Diosa beʼtihuapokapone onʼnopo̱e̱po, kenpaʼti huameʼnoe sikyoere Diostaj onʼtionaʼpakikaʼ. Kenomey hueretda ayhua o̱ʼne. Kenomeytaj huaknopo̱e̱ʼeria kanʼbatihuapokikeʼ.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Nog ayhuanayo hua̱ʼenda diga̱ʼda oʼderetpakikaʼ, huakkaʼda oʼderetpakikaʼ, kenomeynayo konig nopoʼnoeyhueʼ o̱ʼne. Hueretda ayhua ehueʼ o̱ʼnenok batihuapokhueʼ kaʼnikeʼ.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Kenda huaknopo̱e̱ʼeritaj yamanaʼ. Ayhuaensiʼpoapiʼ huayayoapiʼ katepiʼ aypopiʼ yanʼbayokikaʼ. Yamanaʼ. Eʼbayokikaʼnayo beʼapiʼ dakhueaʼ bahuaahueʼdik o̱ʼneapo.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Huabet konig paiʼda huapaneʼtoneʼpiʼ huamamatoneʼpiʼ kenpaʼti hua̱ye̱ ayhuapiʼ paiʼda e̱ʼta̱e̱tada beʼapiʼ dakaʼ mato̱e̱hueʼ e̱e̱ʼnayo kennayo dakhueʼnanada o̱ʼe̱. Kenomey namaʼda Diostaj oʼnoknopo̱e̱nigʼa konig oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeri nogi̱tinada dakhueaʼnada o̱ʼne.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 — ausente —
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 — ausente —
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Ayhua sesenta huabayok ehued e̱e̱ʼtaj aypopiʼ katetapiʼ bayokhueʼ kanʼmaikeʼ huaknopo̱e̱ʼeria. “Onteʼti to̱e̱pakhueʼ i̱jje̱po Jesucristotayoʼda ijnigpe̱i̱kaʼapoy,” eaʼada huabokerektaj eʼmuneʼboʼ o̱ʼnepo Cristotaj oʼnendepo onteʼti eʼto̱e̱paktaʼ yanʼpakapetpiʼ.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Keʼnada onʼdikjenonpo dakhueaʼda o̱gkaʼ. Ayaʼada onʼtipe̱e̱a̱po dakhueaʼda oʼkaʼ, bahuaaʼdik o̱ʼneapo.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Kenpaʼti kenomey ayhuataj eʼbayokikaʼnayo katepiʼ kahueʼdikda o̱ʼneapo. Nog jak nog jakyo onʼhuaʼepo, onʼmahui̱ʼi̱a̱ʼpo nogtaj nogtaj namaʼda onʼbahuaaʼapo.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Konige̱po ayhua huatoneʼ ehued e̱e̱ʼted kanʼto̱e̱pakpo kansiʼpopakpo taʼba jakeretaj dakaʼ kanʼmato̱e̱ʼ. Huadakda o̱gkikaʼnok oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeriomeya̱ sigpiʼ dakhueaʼ bahuaahueʼdik o̱ʼneapo ijnopo̱e̱y.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Totoʼ engaña e̱gkak huakkaʼahuiti ayhua Jesucristotaj e̱ʼnigpe̱e̱i̱kaʼada o̱ʼnokbatikpo totoʼtakon onʼnigpe̱e̱depo. Cristotaj oʼnoknopo̱e̱batikmeʼte.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Huabokerek ettoneʼpiʼ huaknopo̱e̱ʼeri o̱ʼnepo paiʼda ayhua huabeta enʼta̱e̱ʼnayo yudtaj kenpaʼti aypo kanʼbayokikeʼ, huaknopo̱e̱ʼeri huakupopakerianayo ayaʼada bayokhueʼdik kaʼnikeʼ. Nog huerettayoʼda ayhuataj bayokikaʼdik kaʼneʼ.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Huaknopo̱e̱ʼerien huairi huadakda huaknopo̱e̱ʼeritaj huadak huaʼa eʼmanaʼikaʼnayo dakhuapa kanʼbayokikeʼpo huaknopo̱e̱ʼeria kenpaʼti huadak o̱ʼne kanʼmatinopo̱i̱keʼ. Eʼmanbatiaʼpakikaʼnayo kenpaʼti eʼmanmadikikaʼnayo nogi̱ti dakhuapa kanʼbayokikeʼ.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 “Vacapiʼ huakidtaj trigokidpiʼ onʼti̱o̱gkubereʼepo onʼtikaaʼikaʼ, hua̱o̱jpataj tinukuhueʼdik kaʼneʼ. Vacaa sueʼpiʼ huakid bapikaʼdik kaʼneʼ.” Kenpaʼti “Huanabaʼtaj dakhuapa bayokikaʼdik kaʼneʼ.” Kenda Apagbaʼa oʼmanaʼnok konigti huairitaj dakhuapa kanʼbayokikeʼpo huaknopo̱e̱ʼeria.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Huaknopo̱e̱ʼerien huairitaj “Dakhueaʼ oʼkaʼ,” nogtiadapiʼ eʼhuaaʼnayo pe̱e̱hueʼdik kaʼneʼ. “Dakhueaʼ oʼkaʼ,” bottaʼa bapaʼapiʼ enʼhuaakda pe̱e̱ʼdik kaʼneʼ.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Huairia dakhueaʼ o̱gkaʼnok batikhueʼda o̱gkaʼnok ayaʼ huaknopo̱e̱ʼeria onpe̱e̱depo “Namaʼda bokaʼ. Yanʼnopoʼkoreaʼpo onteʼti huadakda ya̱gʼkikaʼ.” O̱ʼna i̱ghuaʼ yamanaʼ. Ayaʼada moʼpe̱e̱po onmeʼpukpo dakhueaʼ eʼkaʼtaʼ pakhueʼ o̱ʼneapo.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Diosa menʼtiahuayne, Jesucristoa menʼtiahuayne. Diosen huataʼmoneria kurudya̱ʼ boʼtiahuayne, i̱ghuaʼda yonay. Kenda huaboaʼda oʼnigmadoyaʼne huadakda yanopo̱e̱po, yakikatiʼ. Hua̱ʼenda yapakpo kikahueʼ ya̱e̱ʼ. O̱ʼnen huadiʼtaj matinepahuihueʼ ya̱e̱po yakaʼ. Ayaʼtada konigti yakikatiʼ.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Dakaʼ ya̱ʼnako̱kienpo huaknopo̱e̱ʼerien huairi hua̱e̱ʼ baeʼdik ya̱e̱ʼikaʼ. I̱da maki̱e̱a̱hueda̱da baehueʼ ya̱i̱kaʼ. I̱dada maki̱e̱a̱hueʼada eʼbaeʼnayo dakhueaʼ kaʼdikpiʼ ya̱ʼnet kenpaʼti namaʼda oʼbaey nogomeya̱ moʼtinopo̱e̱a̱pet. Huadakda o̱ʼe̱ yatinopoeonhuahuikaʼpo namaʼda kikahueʼ ya̱e̱ʼ. Dakhueʼen kikahueʼ ya̱e̱ʼ. Huadakyoʼ yakikaʼ.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Nogok nogok o̱ʼnen huadapo dakhueʼ i̱ʼi̱kaʼnok kenpaʼ i̱ʼi̱kaʼnok hue̱ʼe̱y sueʼda vinoere yakmayikatiʼ.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Aratbuta enʼtiahuaytada sueʼda huakkaʼa dakhueaʼ o̱gkikaʼ. Dakhueaʼ o̱gkikaʼ ayaʼada onʼmatinopo̱e̱. Dakhueʼda o̱gkikaʼ eʼtinopo̱e̱ʼnayo konig huaknopo̱e̱ʼerien huairi hua̱e̱ʼ baehueʼdik ya̱e̱ʼ. Aratbuta tiahuayhueʼ e̱e̱ʼte nogomey konig i̱re̱gi̱re̱g dakhueaʼ o̱gkikaʼnok menpaʼ dakhueaʼ o̱gkikapiʼ menpaʼ huadak o̱gkikapiʼ dakaʼ yamaknopo̱e̱po. Dakaʼ yabatiahuayikaʼ. Dakhueaʼ o̱gkikaʼ eʼmatinopo̱e̱ʼnayo kentaj huairi hua̱e̱ʼ baehueʼ ya̱e̱ʼ.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Kenpaʼti aratbuta enʼtiahuaytada huabokerekpiʼ huadakda o̱gkikaʼ. Kenda ayaʼda onʼtinopo̱e̱po huairi hua̱e̱ʼ baeʼdik ya̱e̱ʼ. Soatayoʼ huadakda e̱gkikapiʼ nogok huadakda o̱gkikaʼ ayaʼ onʼmatinokotdepo huaknopo̱e̱ʼerien huairi hua̱e̱ʼ baeʼdik ya̱e̱ʼ.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.