1 Timóteo 5

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Huaknopo̱e̱ʼeritoneʼtaj i̱ghuaʼ onahueʼ ya̱e̱po konig huadiʼ huaojtaj enapaʼ dakaʼ yamaboroay. Huabokerek sueʼda huatoneʼmon hua̱e̱ʼeri konig huamaʼbuytaj enapaʼ ʼuruda yamaboroayʼikaʼ.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Ettoneʼtoneʼtaj konig o̱ʼnen hua̱ye̱taj enapaʼ dakaʼ yamaboroayʼikaʼ. Kenpaʼti muneʼyo̱taj konig huaidpotaj bokerekbohueʼ ya̱e̱po dakaʼ yamaboroay.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ayhuatoneʼen huabet ehueʼda o̱ʼta̱e̱ʼnok konig paiʼda e̱e̱ʼo̱k ayhuatoneʼtaj katepiʼ kanʼbayokikeʼ huaknopo̱e̱ʼeria.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Bepiʼ ayhuaen huasiʼpo eʼkerekdeʼ hua̱yo̱bupiʼ eʼkerekdeʼ eʼtamaenayo huasiʼpo hua̱yo̱bupiʼ huaojen hua̱ye̱ereen aʼnen moʼnigbaeʼikaʼuynig huakkaʼda dehueaʼ o̱ʼne. Huaojtoneʼtaj hua̱ye̱toneʼtapiʼ kanʼtihuapokikeʼ Diosa kenda oʼpaknok kanʼbayokikeʼ.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Ken ayhua huabet to̱e̱hueʼda konig paiʼda o̱ʼnepo Diosa beʼtihuapokapone onʼnopo̱e̱po, kenpaʼti huameʼnoe sikyoere Diostaj onʼtionaʼpakikaʼ. Kenomey hueretda ayhua o̱ʼne. Kenomeytaj huaknopo̱e̱ʼeria kanʼbatihuapokikeʼ.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Nog ayhuanayo hua̱ʼenda diga̱ʼda oʼderetpakikaʼ, huakkaʼda oʼderetpakikaʼ, kenomeynayo konig nopoʼnoeyhueʼ o̱ʼne. Hueretda ayhua ehueʼ o̱ʼnenok batihuapokhueʼ kaʼnikeʼ.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Kenda huaknopo̱e̱ʼeritaj yamanaʼ. Ayhuaensiʼpoapiʼ huayayoapiʼ katepiʼ aypopiʼ yanʼbayokikaʼ. Yamanaʼ. Eʼbayokikaʼnayo beʼapiʼ dakhueaʼ bahuaahueʼdik o̱ʼneapo.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Huabet konig paiʼda huapaneʼtoneʼpiʼ huamamatoneʼpiʼ kenpaʼti hua̱ye̱ ayhuapiʼ paiʼda e̱ʼta̱e̱tada beʼapiʼ dakaʼ mato̱e̱hueʼ e̱e̱ʼnayo kennayo dakhueʼnanada o̱ʼe̱. Kenomey namaʼda Diostaj oʼnoknopo̱e̱nigʼa konig oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeri nogi̱tinada dakhueaʼnada o̱ʼne.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 — ausente —
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 — ausente —
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Ayhua sesenta huabayok ehued e̱e̱ʼtaj aypopiʼ katetapiʼ bayokhueʼ kanʼmaikeʼ huaknopo̱e̱ʼeria. “Onteʼti to̱e̱pakhueʼ i̱jje̱po Jesucristotayoʼda ijnigpe̱i̱kaʼapoy,” eaʼada huabokerektaj eʼmuneʼboʼ o̱ʼnepo Cristotaj oʼnendepo onteʼti eʼto̱e̱paktaʼ yanʼpakapetpiʼ.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Keʼnada onʼdikjenonpo dakhueaʼda o̱gkaʼ. Ayaʼada onʼtipe̱e̱a̱po dakhueaʼda oʼkaʼ, bahuaaʼdik o̱ʼneapo.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Kenpaʼti kenomey ayhuataj eʼbayokikaʼnayo katepiʼ kahueʼdikda o̱ʼneapo. Nog jak nog jakyo onʼhuaʼepo, onʼmahui̱ʼi̱a̱ʼpo nogtaj nogtaj namaʼda onʼbahuaaʼapo.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Konige̱po ayhua huatoneʼ ehued e̱e̱ʼted kanʼto̱e̱pakpo kansiʼpopakpo taʼba jakeretaj dakaʼ kanʼmato̱e̱ʼ. Huadakda o̱gkikaʼnok oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeriomeya̱ sigpiʼ dakhueaʼ bahuaahueʼdik o̱ʼneapo ijnopo̱e̱y.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Totoʼ engaña e̱gkak huakkaʼahuiti ayhua Jesucristotaj e̱ʼnigpe̱e̱i̱kaʼada o̱ʼnokbatikpo totoʼtakon onʼnigpe̱e̱depo. Cristotaj oʼnoknopo̱e̱batikmeʼte.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Huabokerek ettoneʼpiʼ huaknopo̱e̱ʼeri o̱ʼnepo paiʼda ayhua huabeta enʼta̱e̱ʼnayo yudtaj kenpaʼti aypo kanʼbayokikeʼ, huaknopo̱e̱ʼeri huakupopakerianayo ayaʼada bayokhueʼdik kaʼnikeʼ. Nog huerettayoʼda ayhuataj bayokikaʼdik kaʼneʼ.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Huaknopo̱e̱ʼerien huairi huadakda huaknopo̱e̱ʼeritaj huadak huaʼa eʼmanaʼikaʼnayo dakhuapa kanʼbayokikeʼpo huaknopo̱e̱ʼeria kenpaʼti huadak o̱ʼne kanʼmatinopo̱i̱keʼ. Eʼmanbatiaʼpakikaʼnayo kenpaʼti eʼmanmadikikaʼnayo nogi̱ti dakhuapa kanʼbayokikeʼ.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 “Vacapiʼ huakidtaj trigokidpiʼ onʼti̱o̱gkubereʼepo onʼtikaaʼikaʼ, hua̱o̱jpataj tinukuhueʼdik kaʼneʼ. Vacaa sueʼpiʼ huakid bapikaʼdik kaʼneʼ.” Kenpaʼti “Huanabaʼtaj dakhuapa bayokikaʼdik kaʼneʼ.” Kenda Apagbaʼa oʼmanaʼnok konigti huairitaj dakhuapa kanʼbayokikeʼpo huaknopo̱e̱ʼeria.
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Huaknopo̱e̱ʼerien huairitaj “Dakhueaʼ oʼkaʼ,” nogtiadapiʼ eʼhuaaʼnayo pe̱e̱hueʼdik kaʼneʼ. “Dakhueaʼ oʼkaʼ,” bottaʼa bapaʼapiʼ enʼhuaakda pe̱e̱ʼdik kaʼneʼ.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Huairia dakhueaʼ o̱gkaʼnok batikhueʼda o̱gkaʼnok ayaʼ huaknopo̱e̱ʼeria onpe̱e̱depo “Namaʼda bokaʼ. Yanʼnopoʼkoreaʼpo onteʼti huadakda ya̱gʼkikaʼ.” O̱ʼna i̱ghuaʼ yamanaʼ. Ayaʼada moʼpe̱e̱po onmeʼpukpo dakhueaʼ eʼkaʼtaʼ pakhueʼ o̱ʼneapo.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Diosa menʼtiahuayne, Jesucristoa menʼtiahuayne. Diosen huataʼmoneria kurudya̱ʼ boʼtiahuayne, i̱ghuaʼda yonay. Kenda huaboaʼda oʼnigmadoyaʼne huadakda yanopo̱e̱po, yakikatiʼ. Hua̱ʼenda yapakpo kikahueʼ ya̱e̱ʼ. O̱ʼnen huadiʼtaj matinepahuihueʼ ya̱e̱po yakaʼ. Ayaʼtada konigti yakikatiʼ.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Dakaʼ ya̱ʼnako̱kienpo huaknopo̱e̱ʼerien huairi hua̱e̱ʼ baeʼdik ya̱e̱ʼikaʼ. I̱da maki̱e̱a̱hueda̱da baehueʼ ya̱i̱kaʼ. I̱dada maki̱e̱a̱hueʼada eʼbaeʼnayo dakhueaʼ kaʼdikpiʼ ya̱ʼnet kenpaʼti namaʼda oʼbaey nogomeya̱ moʼtinopo̱e̱a̱pet. Huadakda o̱ʼe̱ yatinopoeonhuahuikaʼpo namaʼda kikahueʼ ya̱e̱ʼ. Dakhueʼen kikahueʼ ya̱e̱ʼ. Huadakyoʼ yakikaʼ.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Nogok nogok o̱ʼnen huadapo dakhueʼ i̱ʼi̱kaʼnok kenpaʼ i̱ʼi̱kaʼnok hue̱ʼe̱y sueʼda vinoere yakmayikatiʼ.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Aratbuta enʼtiahuaytada sueʼda huakkaʼa dakhueaʼ o̱gkikaʼ. Dakhueaʼ o̱gkikaʼ ayaʼada onʼmatinopo̱e̱. Dakhueʼda o̱gkikaʼ eʼtinopo̱e̱ʼnayo konig huaknopo̱e̱ʼerien huairi hua̱e̱ʼ baehueʼdik ya̱e̱ʼ. Aratbuta tiahuayhueʼ e̱e̱ʼte nogomey konig i̱re̱gi̱re̱g dakhueaʼ o̱gkikaʼnok menpaʼ dakhueaʼ o̱gkikapiʼ menpaʼ huadak o̱gkikapiʼ dakaʼ yamaknopo̱e̱po. Dakaʼ yabatiahuayikaʼ. Dakhueaʼ o̱gkikaʼ eʼmatinopo̱e̱ʼnayo kentaj huairi hua̱e̱ʼ baehueʼ ya̱e̱ʼ.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Kenpaʼti aratbuta enʼtiahuaytada huabokerekpiʼ huadakda o̱gkikaʼ. Kenda ayaʼda onʼtinopo̱e̱po huairi hua̱e̱ʼ baeʼdik ya̱e̱ʼ. Soatayoʼ huadakda e̱gkikapiʼ nogok huadakda o̱gkikaʼ ayaʼ onʼmatinokotdepo huaknopo̱e̱ʼerien huairi hua̱e̱ʼ baeʼdik ya̱e̱ʼ.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.