1 Coríntios 9
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NVI
1 Jesucristoen huadak huaʼa kamanmadikeʼpo Diosa meʼtaʼmonaʼuyne. Jesúsen huataʼmoneri i̱jje̱po nogda nogda kikaʼdik i̱jje̱y. Jesús Huairitaj ijtiahuayʼuy. Jesucristoen huadak huaʼa opudtaj oʼnonmadikaʼuynok Diostaj opud moʼnopoʼkoreaʼuyne kenpaʼti Diosen boʼkikaʼne.
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 Do Jesucristoen huataʼmoneri o̱ʼe̱ nogte aratbut oknopo̱e̱hueʼ meʼnene. Do Jesucristoen huataʼmoneri o̱ʼe̱ opudnayo moʼnopo̱e̱ne. Do Jesucristoen huadak huaʼa eʼmanbatiaʼpakte opud Jesús Huairitaj moknopo̱e̱ʼuyate.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Nogda nogda Pabloa kikahueʼdik o̱ʼi̱kaʼ. Sueʼada onʼhuaaʼikaʼne. Kenomeytaj ijbaaʼtoki.
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Aypo hue̱ʼe̱yere aratbuta eʼyokpiʼ baʼpokikaʼdik i̱jje̱y.
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Ayaʼada Jesucristoen huataʼmoneria hua̱to̱e̱ onʼtohuaʼikaʼ. Kenpaʼti konig Jesús Huairien huamaʼbuy kenpaʼti konig Pedro huaknopo̱e̱ʼeri hua̱to̱e̱ onʼtohuaʼikaʼ dokon eʼpaknayo huaknopo̱e̱ʼeri hua̱to̱e̱ tohuaʼikaʼdik i̱jje̱y. Nog huakkaʼ jakyo nog huakkaʼ jakyo eʼhuaʼte Jesucristoen huadak huaʼa aʼmanmadikayaʼpo hua̱to̱e̱ tohuaʼikaʼdik i̱jje̱y.
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Jesucristoen huadak huaʼa aʼmanbatiaʼpakikayaʼpo Bernabé doereyoʼda eʼbaaʼ batikhueʼdik o̱ʼne. Kenpaʼ namaʼda moʼnopo̱e̱tpiʼ.
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Sorotataj taʼba kahueʼdik o̱ʼnikaʼ. Nog aratbutanayo taʼba ekaʼnayo taʼbayo aypo bapeʼdik o̱ʼnikaʼ. Oveja huamato̱e̱ʼeria oveja onʼhue̱ maiʼdik o̱ʼnikaʼ.
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Konig aratbutada onʼbatiaʼpakikaʼ kenpaʼti o̱gkikaʼnig kenda onahueʼ i̱jje̱y. Moisésenbaʼ konigti oaʼ:
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 “Vaca ʼuhua huakidtaj oʼti̱o̱gkubereʼepo eʼtikaaʼte o̱jpatidokahueʼdik ka̱i̱keʼ. Vaca sueʼpiʼ bapeʼdik ka̱i̱keʼ.” Moisésa Apagbaʼte oʼmanaʼuyate. Diosa vacataʼ oʼmepuʼkenigʼa
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 oroʼtaʼkon oʼmepuʼkikaʼ. Kenda oroʼtehuapaʼ Diosa moʼnigaʼuyate. Konige̱po kenomey onʼburupo kenpaʼti oʼnogkupaeaʼpo ijbapeʼdeapoy onʼnopo̱i̱kaʼ.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Diosen huaʼa Jesúsen huadak huaʼakon opudomeytaj oʼmanmadikaʼonhuahuaʼuynok oroʼtaj dakhuapa yokdik moʼe̱ne, oroʼa huaaʼdik o̱ʼe̱y.
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Nog huamanmadikaʼeri dakhuapa beyok aʼdik e̱ʼnepiʼ dakhuapa nogi̱ti beyok oroʼataj onaʼdik e̱ʼe̱a̱da ahueʼdik o̱ʼi̱kay.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Judío aratbuta aypo Diostaj onʼnigbatotiakikaʼ. Diosen jakyo oʼnigbatotiakikaʼ. Diosen jakyaʼ huabaaʼeria ken aypo onʼbapeʼikaʼ. Kenomeyen aypo o̱ʼe̱. ʼUhua Diostaj onʼnigarakpo Diostaj onʼnigmahui̱gikaʼ. Ken eʼmey oktaʼpe onʼbapeʼikaʼ. Kenda opud moʼnopo̱e̱ne.
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 Konigti Jesucristoen huadak huaʼa huamanmadikaʼeria onʼmanbatiaʼpakonhuahuikaʼnok dakhuapa aypo huakupepiʼ baeʼdik o̱ʼnikaʼ. Kenda Jesús Huairia oʼmanaʼuyate.
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Huakupete yudtapopiʼ manmadikahueʼ i̱ji̱kay. In berobaʼte dakhuapa beyok kenpaʼti nigmadoyahueʼ o̱ʼnikaʼne. Katetehueʼ eʼmanmadikaʼtaʼ huakkaʼ ijpakikay.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Jesucristoen huadak huaʼa manmadikaʼdik i̱jje̱po ijmanmadikaʼpo “Do huadakda ijkay.” Do huataʼ huaahueʼ i̱ji̱kay. Cristotaj manmadikahueʼ e̱e̱ʼnayo doʼtehuapaʼ dakhueʼda e̱ʼdik o̱ʼe̱.
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Do ijpakpo Jesucristoen huadak huaʼa eʼmanmadikikaʼnayo Diosa dakhuapa bayokdik meʼe̱a̱pone. Diosa menaʼuynok Jesucristoen huadak huaʼa ijmanmadikikay.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Ken Cristoen huadak huaʼa ijmanmadikikaʼpo huakupe baehueʼ i̱ji̱kaʼpo ijdurugpaki. Cristoen huadak huaʼa ijmanmadikikaʼpo dakhuapa baeʼdik e̱ʼe̱a̱da baehueʼ i̱ji̱kay.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 Do huanabaʼ ehueʼ e̱ʼe̱a̱da konig ayaʼenda huanabaʼ ijyahuepo huakkaʼtada aʼmanopoʼkoreayaʼpo.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Judío aratbut Cristotaj aʼnopoʼkoreayaʼpo kenokaʼ judío aratbutere i̱jje̱po konig judío o̱gkikaʼnig konigti ijkikay. Moisésenbaʼ huanigpe̱i̱kaʼeri Cristotaj aʼnopoʼkoreayaʼpo kenomeyere ijmata̱i̱kaʼpo Moisésenbaʼtaj nigpe̱i̱kahueʼdik e̱e̱ʼpiʼ ijnigpe̱i̱kay.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Nog aratbut Moisésenbaʼ to̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeritaj aʼmanopoʼkoreayaʼpo kenomeyere i̱ji̱kaʼpo Moisésenbaʼ kahueʼ o̱ʼnikaʼnig dokon nigpe̱e̱hueʼdikda i̱jje̱po Cristotaj Dioseretaj ijnigpe̱i̱kay.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Diosere onteʼti kanʼnoeonhuahuikeʼpo aʼtihuapokyaʼpo teyda oknopo̱e̱hueʼda huaknopo̱e̱ʼeriere i̱ji̱kaʼpo kenomeyonigti ijyahuikay. Ken nogte aʼmanopoʼyareayaʼpo konig aratbut o̱ʼnikaʼnig konigti ijbatayahuikay.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Kenpaʼ ijkikaʼpo aratbut Jesucristotaj kanʼpe̱e̱ʼpo kanʼnopoʼkoreʼpo Diosere onteʼti kanʼnoeonhuahuikeʼpo do kenomeyere onteʼti aʼnoeonhuahuikayaʼpo.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Onʼbakeʼtepo nogda nogda onʼbakeʼtenigʼa nogtiada a̱ro̱ghueʼda o̱ʼe̱po huakkuruda o̱kye̱dik o̱ʼne. Opud kenda moʼnopo̱e̱t. Cristoen eʼkaʼ konig eʼbakeʼteʼikanig o̱ʼe̱nok Diosyo kurudyo̱ a̱kye̱yaʼpo diga̱ʼda Cristoen mogkikaʼ.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 Bola huakaʼeri a̱ro̱ghueʼ a̱ʼi̱kayaʼpo dakaʼda huataʼ tiokikaʼdik o̱ʼnikaʼ. ʼUru eʼba eʼbijkiok gana huakaʼeritaj onʼbayokikaʼ. Ken eʼba huakiok i̱dada oʼayikaʼ. Oroʼnayo konig gana huakaʼerionig moʼnepo kurudyo̱ Diosere aʼnoeonhuahuikayaʼpo Cristotaj dakaʼ monʼnigpe̱i̱kaʼ.
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 — ausente —
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 — ausente —
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.