1 Coríntios 6
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs VC
1 Menokapiʼ o̱ʼnen huamaʼbuy huaknopo̱e̱ʼeri opudtaj dakhueaʼ oʼkaʼ moʼnopo̱e̱po gobierno huairitaj moʼbatohuaʼikaʼnigʼa. Gobierno huairi Cristotaj oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeri o̱ʼe̱. ¿Menaʼpo Cristotaj huaknopo̱e̱ʼeried huairite batohuahueʼ moʼi̱kaʼ? Huadakpiʼ dakhueaʼpiʼ oʼkaʼ opuden huairia onaʼdik moʼe̱ne.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Nogok keneʼhua̱ya̱ʼ huameʼnoete ayaʼ aratbut katepiʼ o̱gkadhuahuikaʼuyate Jesúsen huaknopo̱e̱ʼeria onʼmape̱e̱depo, “Dakhueaʼ onʼmagkadhuahuikaʼuyate.” Onʼbahuaaʼapo. Kenda moʼnopo̱e̱ne. Opudere huaknopo̱e̱ʼeri huamaʼbuya sueʼda namaʼda dakhueaʼ ekaʼnayo opuden huairianayo manoeyikaʼdik moʼe̱ne.
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Diosen huataʼmoneria namaʼda e̱gkaʼnayo namaʼda o̱gkaʼ oroʼa bahuaaʼdik o̱ʼe̱a̱pone. Kenda moʼnopo̱e̱. Konige̱po oroʼen huaknopo̱e̱ʼeritaj dakaʼ oʼpe̱e̱po dakhueaʼ oʼkaʼ huaaʼdik o̱ʼe̱a̱pone. Yanʼmanoeynoeypo yanʼbakkahueaʼ.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Huamaʼbuy nog huamaʼbuytaj dakhueaʼ ekaʼnayo oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeri huairite batohuahueʼ yanikaʼ.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Kenda monaʼnig opud biraʼdik moʼe̱ne. Opudere nogtida huaknopo̱e̱ʼeriapiʼ nog huaknopo̱e̱ʼeritaj dakhueaʼda e̱gkaʼnayo opudere nogtida huamaʼbuy huadakda huanopo̱e̱ʼeria menpaʼ ya̱ʼe̱. Keʼna manoeynoeyikaʼdik o̱ʼe̱.
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Huamaʼbuya dakhueaʼ e̱gkaʼnayo oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeri huairite kanʼmanoeye̱ʼpo batohuahueʼ yanikaʼ.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Kenokaʼ nog huaknopo̱e̱ʼeria opudtaj dakhueaʼda mogkaʼnok kanʼmanoeye̱ʼpo oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeri huairite moʼbatohuaʼikaʼne. Kenpaʼ boʼkikaʼpo dakhueʼnanada boʼkikaʼne. Nog huaknopo̱e̱ʼeria ontaj dakhueaʼ e̱gkaʼte sohuataʼda i̱kaʼdik i̱ʼe̱t kenda huadakda o̱ʼe̱. Nog huaknopo̱e̱ʼeri ontaj ekbereʼnayo kenpaʼda kakeʼ nopo̱e̱tdik i̱ʼe̱t kenda huadakda o̱ʼe̱.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Opud huaknopo̱e̱ʼeria nog huaknopo̱e̱ʼeri huamaʼbuytaj huayahuaya dakhueaʼda boʼkikaʼne. Kenpaʼti moʼberikaʼne. Dakhueaʼda boʼkikaʼne.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 — ausente —
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 — ausente —
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Nogte huakkaʼmona opud kenpaʼ boʼkikaʼuynigʼa Diosa bokkahueaʼuyne kenpaʼti Diosa moʼnopoʼto̱e̱nok Diosenyoʼda boʼkikaʼne. Jesús Huairi oʼpaknok Diosen Noki̱re̱ga̱ oʼpaknok “huadakda moʼe̱ne,” Diosa monaʼuyne.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 “Katepiʼ eʼkaʼtaʼ ijpakpo kaʼdik i̱jje̱y.” Aratbuta onʼbatiaʼpakikaʼ. Katepiʼ kahueʼ yanikaʼ Diosa manahueʼ e̱e̱ʼnayo kenda kaʼdik e̱e̱ʼpiʼ kenda kikaʼdik e̱ʼe̱a̱da tihuapokhueʼdik moʼi̱kaʼne. Katepiʼ oroʼomey kikaʼdik e̱ʼe̱a̱da batikhueʼdik o̱ʼe̱a̱petpiʼ oʼnopo̱e̱po kenda kikahueʼ moʼnikaʼ.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Huaaypotehuapa Diosa aypo moʼnigkaʼuyate. Aypotehuapaʼ Diosa huaaypo boʼkaʼuyate. Nogok aypo ehueʼ o̱ʼe̱a̱po kenpaʼti huaaypo ehueʼda o̱ʼe̱a̱pone Diosa kenpaʼ oaʼnok. Nogen hua̱to̱e̱ʼtaj kanʼbakdeʼikeʼpo Diosa oroʼen hua̱so̱ʼ kahueʼ o̱ʼu̱yate. Cristotaj huadakdayoʼ ka̱gkikeʼpo Diosa oroʼen hua̱so̱ʼ oʼkuyate. Kenpaʼti Cristoa dakaʼ mogkikaʼne.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Diosa Jesús Huairitaj huakudakaʼda e̱e̱ʼtada oʼnoyhuada̱ʼuyatenig konigti kubarakyaʼ Diosa teyda o̱ʼe̱po moʼnoyhuada̱ʼapone oroʼtaj.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Oroʼen hua̱so̱ʼ Cristoen o̱ʼta̱e̱ne. Do Cristoenso̱ʼ i̱jje̱po huabakdejeritaj sigpiʼ bakdejhueʼdikda i̱ji̱kay.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Huabokerek huabakdejeritaj eʼbakdejnayo bottaʼ e̱ʼe̱a̱da konig nogtida o̱ʼne. Kenda opud moʼnopo̱e̱tpiʼ. “Bottaʼ eʼbakdeada konig nogtida o̱ʼne.” Apagbaʼa kenpaʼ oaʼ.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Ayaʼda huaknopo̱e̱ʼeri Cristotaj oʼnoknopo̱e̱po Cristoere konig nogtida hua̱so̱ʼ o̱ʼne. Konig Cristo oʼpakikaʼnig kenomey konigti onʼpakikaʼ.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Nogen hua̱to̱e̱a̱ eʼbakdejtaʼ eʼpaknayo yanʼmakmonikatiʼ. Kenpaʼti nogen hua̱to̱e̱ʼtaj on eʼbakdejtaʼ eʼpaknayo ka̱e̱ʼ yanʼnopo̱e̱po yanʼmonikatiʼ. Nog ettoneʼtaj hua̱tino eʼmati̱e̱ʼnayo o̱ʼnen hua̱so̱ʼtada dakhueaʼda iʼkaʼne. Nogda katepiʼ dakhueaʼ ekaʼnayo o̱ʼnen hua̱so̱ʼtaj dakhueʼ o̱gkahueʼ i̱ʼe̱ne.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Oroʼen hua̱so̱ʼ Diosen jak o̱ʼe̱ne. Oroʼomeytaj Diosa keʼnen Noki̱re̱g boʼyokuyne. Oroʼen hua̱so̱ʼyo o̱ʼi̱kaʼ. Oroʼen hua̱so̱ʼ Diosen o̱ʼta̱e̱.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Huakkaʼteda e̱e̱ʼtada Diosa moʼnigbaeʼuyne. Diosa oroʼtaj aʼnigbaeyaʼpo Jesústaj moʼnigbueyaʼuyate. Konige̱po oroʼen hua̱so̱ʼ ʼuruaʼda mogkikaʼnok aratbut oroʼomeytaj boʼtiahuaypo, Dios huadaknanada o̱ʼe̱. Onʼhuaaʼikaʼapo.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.