1 Coríntios 6
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NVT
1 Menokapiʼ o̱ʼnen huamaʼbuy huaknopo̱e̱ʼeri opudtaj dakhueaʼ oʼkaʼ moʼnopo̱e̱po gobierno huairitaj moʼbatohuaʼikaʼnigʼa. Gobierno huairi Cristotaj oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeri o̱ʼe̱. ¿Menaʼpo Cristotaj huaknopo̱e̱ʼeried huairite batohuahueʼ moʼi̱kaʼ? Huadakpiʼ dakhueaʼpiʼ oʼkaʼ opuden huairia onaʼdik moʼe̱ne.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Nogok keneʼhua̱ya̱ʼ huameʼnoete ayaʼ aratbut katepiʼ o̱gkadhuahuikaʼuyate Jesúsen huaknopo̱e̱ʼeria onʼmape̱e̱depo, “Dakhueaʼ onʼmagkadhuahuikaʼuyate.” Onʼbahuaaʼapo. Kenda moʼnopo̱e̱ne. Opudere huaknopo̱e̱ʼeri huamaʼbuya sueʼda namaʼda dakhueaʼ ekaʼnayo opuden huairianayo manoeyikaʼdik moʼe̱ne.
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Diosen huataʼmoneria namaʼda e̱gkaʼnayo namaʼda o̱gkaʼ oroʼa bahuaaʼdik o̱ʼe̱a̱pone. Kenda moʼnopo̱e̱. Konige̱po oroʼen huaknopo̱e̱ʼeritaj dakaʼ oʼpe̱e̱po dakhueaʼ oʼkaʼ huaaʼdik o̱ʼe̱a̱pone. Yanʼmanoeynoeypo yanʼbakkahueaʼ.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Huamaʼbuy nog huamaʼbuytaj dakhueaʼ ekaʼnayo oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeri huairite batohuahueʼ yanikaʼ.
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Kenda monaʼnig opud biraʼdik moʼe̱ne. Opudere nogtida huaknopo̱e̱ʼeriapiʼ nog huaknopo̱e̱ʼeritaj dakhueaʼda e̱gkaʼnayo opudere nogtida huamaʼbuy huadakda huanopo̱e̱ʼeria menpaʼ ya̱ʼe̱. Keʼna manoeynoeyikaʼdik o̱ʼe̱.
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Huamaʼbuya dakhueaʼ e̱gkaʼnayo oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeri huairite kanʼmanoeye̱ʼpo batohuahueʼ yanikaʼ.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Kenokaʼ nog huaknopo̱e̱ʼeria opudtaj dakhueaʼda mogkaʼnok kanʼmanoeye̱ʼpo oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeri huairite moʼbatohuaʼikaʼne. Kenpaʼ boʼkikaʼpo dakhueʼnanada boʼkikaʼne. Nog huaknopo̱e̱ʼeria ontaj dakhueaʼ e̱gkaʼte sohuataʼda i̱kaʼdik i̱ʼe̱t kenda huadakda o̱ʼe̱. Nog huaknopo̱e̱ʼeri ontaj ekbereʼnayo kenpaʼda kakeʼ nopo̱e̱tdik i̱ʼe̱t kenda huadakda o̱ʼe̱.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Opud huaknopo̱e̱ʼeria nog huaknopo̱e̱ʼeri huamaʼbuytaj huayahuaya dakhueaʼda boʼkikaʼne. Kenpaʼti moʼberikaʼne. Dakhueaʼda boʼkikaʼne.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 — ausente —
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 — ausente —
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Nogte huakkaʼmona opud kenpaʼ boʼkikaʼuynigʼa Diosa bokkahueaʼuyne kenpaʼti Diosa moʼnopoʼto̱e̱nok Diosenyoʼda boʼkikaʼne. Jesús Huairi oʼpaknok Diosen Noki̱re̱ga̱ oʼpaknok “huadakda moʼe̱ne,” Diosa monaʼuyne.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 “Katepiʼ eʼkaʼtaʼ ijpakpo kaʼdik i̱jje̱y.” Aratbuta onʼbatiaʼpakikaʼ. Katepiʼ kahueʼ yanikaʼ Diosa manahueʼ e̱e̱ʼnayo kenda kaʼdik e̱e̱ʼpiʼ kenda kikaʼdik e̱ʼe̱a̱da tihuapokhueʼdik moʼi̱kaʼne. Katepiʼ oroʼomey kikaʼdik e̱ʼe̱a̱da batikhueʼdik o̱ʼe̱a̱petpiʼ oʼnopo̱e̱po kenda kikahueʼ moʼnikaʼ.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Huaaypotehuapa Diosa aypo moʼnigkaʼuyate. Aypotehuapaʼ Diosa huaaypo boʼkaʼuyate. Nogok aypo ehueʼ o̱ʼe̱a̱po kenpaʼti huaaypo ehueʼda o̱ʼe̱a̱pone Diosa kenpaʼ oaʼnok. Nogen hua̱to̱e̱ʼtaj kanʼbakdeʼikeʼpo Diosa oroʼen hua̱so̱ʼ kahueʼ o̱ʼu̱yate. Cristotaj huadakdayoʼ ka̱gkikeʼpo Diosa oroʼen hua̱so̱ʼ oʼkuyate. Kenpaʼti Cristoa dakaʼ mogkikaʼne.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Diosa Jesús Huairitaj huakudakaʼda e̱e̱ʼtada oʼnoyhuada̱ʼuyatenig konigti kubarakyaʼ Diosa teyda o̱ʼe̱po moʼnoyhuada̱ʼapone oroʼtaj.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Oroʼen hua̱so̱ʼ Cristoen o̱ʼta̱e̱ne. Do Cristoenso̱ʼ i̱jje̱po huabakdejeritaj sigpiʼ bakdejhueʼdikda i̱ji̱kay.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Huabokerek huabakdejeritaj eʼbakdejnayo bottaʼ e̱ʼe̱a̱da konig nogtida o̱ʼne. Kenda opud moʼnopo̱e̱tpiʼ. “Bottaʼ eʼbakdeada konig nogtida o̱ʼne.” Apagbaʼa kenpaʼ oaʼ.
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Ayaʼda huaknopo̱e̱ʼeri Cristotaj oʼnoknopo̱e̱po Cristoere konig nogtida hua̱so̱ʼ o̱ʼne. Konig Cristo oʼpakikaʼnig kenomey konigti onʼpakikaʼ.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Nogen hua̱to̱e̱a̱ eʼbakdejtaʼ eʼpaknayo yanʼmakmonikatiʼ. Kenpaʼti nogen hua̱to̱e̱ʼtaj on eʼbakdejtaʼ eʼpaknayo ka̱e̱ʼ yanʼnopo̱e̱po yanʼmonikatiʼ. Nog ettoneʼtaj hua̱tino eʼmati̱e̱ʼnayo o̱ʼnen hua̱so̱ʼtada dakhueaʼda iʼkaʼne. Nogda katepiʼ dakhueaʼ ekaʼnayo o̱ʼnen hua̱so̱ʼtaj dakhueʼ o̱gkahueʼ i̱ʼe̱ne.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Oroʼen hua̱so̱ʼ Diosen jak o̱ʼe̱ne. Oroʼomeytaj Diosa keʼnen Noki̱re̱g boʼyokuyne. Oroʼen hua̱so̱ʼyo o̱ʼi̱kaʼ. Oroʼen hua̱so̱ʼ Diosen o̱ʼta̱e̱.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Huakkaʼteda e̱e̱ʼtada Diosa moʼnigbaeʼuyne. Diosa oroʼtaj aʼnigbaeyaʼpo Jesústaj moʼnigbueyaʼuyate. Konige̱po oroʼen hua̱so̱ʼ ʼuruaʼda mogkikaʼnok aratbut oroʼomeytaj boʼtiahuaypo, Dios huadaknanada o̱ʼe̱. Onʼhuaaʼikaʼapo.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.