1 Coríntios 5
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs VC
1 Opudomeyere nogtida huaknopo̱e̱ʼeria keʼnen huaoen hua̱to̱e̱ʼtaj okto̱e̱, oʼtipe̱e̱y. Kenda dakhueaʼnanada o̱ʼe̱. Ken konig Cristotaj oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeritipiʼ kahueʼ o̱ʼnikaʼ.
1 Ouve-se dizer constantemente que se comete, em vosso meio, a luxúria, e uma luxúria tão grave que não se costuma encontrar nem mesmo entre os pagãos: há entre vós quem vive com a mulher de seu pai!...
2 Oroʼomey huadakda o̱ʼe̱y. ¿Menaʼpo kenpaʼ opud huataʼda moʼtinopo̱i̱kaʼ? Keʼna dakhueaʼda oʼkikaʼpo suhueʼnanada e̱ʼdik moʼi̱kaʼne. Opud eʼkupopakyaʼ maoro̱kaʼdik yanikaʼ.
2 E continuais cheios de orgulho, em vez de manifestardes tristeza, para que seja tirado dentre vós o que cometeu tal ação!
3 Doʼhued hua̱so̱ʼ opudere ehueʼ e̱e̱ʼpiʼ doʼhued noki̱re̱gnayo opudere o̱ʼi̱kaʼ. Ken huabokerek dakhueaʼda oʼkikaʼ ijhuaaʼdey.
3 Pois eu, em verdade, ainda que distante corporalmente, mas presente em espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que assim se comportou.
4 Huairi Jesucristo oʼpaknok yanʼkupopak. Doʼhued noki̱re̱g opudere moʼe̱a̱pone. Kenpaʼti Jesús Huairia opudtaj boʼtihuapokapone. Diosen kaʼdik moʼe̱a̱pone.
4 Em nome do Senhor Jesus -, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus -,
5 Ken dakhueʼ huabokerek keʼnen hua̱so̱ʼtaj castiga ka̱gkeʼpo totoʼtaj yanʼyoktiʼ. Nogok Jesús Huairi eʼtiakte keʼnen noki̱re̱g onteʼti Diosere kaʼnoeanhuahuikeʼpo totoʼtaj yanʼyoktiʼ.
5 seja esse homem entregue a Satanás, para mortificação do seu corpo, a fim de que a sua alma seja salva no dia do Senhor Jesus.
6 Dakhueaʼ huakaʼeritaj, “Dakhueaʼ iʼkikaʼne. Kenpaʼda ya̱o̱ro̱ktiʼ.” Onahued moʼe̱ne. “Huadakda oʼkikay.” Opuda̱ namaʼda boaʼikaʼne. Nogtiada opudya̱ʼ dakhueaʼ eʼkikaʼnayo kenpaʼti kentaj o̱ro̱kahueʼ e̱e̱ʼnayo aʼti ayaʼadakon dakhueaʼda boʼkikaʼapone.
6 Não é nada belo o motivo da vossa jactância! Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Opud dakhueaʼ kahueʼ moʼe̱a̱petpiʼ kenpaʼti huadak boʼkikaʼapetpiʼ kenpaʼti Cristotaj dakaʼ moʼnigpe̱i̱kaʼapetpiʼ ken huabokerek dakhueaʼ eʼkaʼtaj yanentiʼ. ʼUrunopoʼda kaʼnikeʼpo Cristo cruzte oroʼtaj moʼnigbueyʼuyate.
7 Purificai-vos do velho fermento, para que sejais massa nova, porque sois pães ázimos, porquanto Cristo, nossa Páscoa, foi imolado.
8 Konige̱po huadaknopoʼda moʼto̱i̱kaʼpo kenpaʼti buttidayoʼ moʼnopo̱i̱kaʼpo nogi̱ti Cristotaj yanoknopo̱i̱kaʼ nogi̱ti Cristotaj yanʼnigpe̱i̱kaʼ kenpaʼti nogomeytaj bahuadiayhueʼ yanikaʼ, kenpaʼti nogomeytaj batuktukhueʼ yanikaʼ.
8 Celebremos, pois, a festa, não com o fermento velho nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os pães não fermentados de pureza e de verdade.
9 Huabokerek to̱e̱pakhued e̱ʼe̱a̱da ettoneʼtaj enʼbakdeʼikaʼnayo dakhueʼnanada o̱ʼe̱. Kenomeyere i̱kahueʼdik moʼe̱ne. Kenda aʼnenda oʼnigmadoyaʼuyate.
9 Na minha carta vos escrevi que não tivésseis familiaridade com os impudicos.
10 Oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeria nogtaj nogtaj onʼbakdeʼikaʼ, kenpaʼti noga̱ eʼeretmato̱e̱a̱da nogi̱ti nogi̱ti huakkaʼda onʼpakikaʼ, kenpaʼti noga̱ onʼberikaʼ, kenpaʼti noga̱ eʼketkaʼ diostaj onʼderetpakikaʼ. Kenomeyere i̱kahueʼdik yanikaʼ opudtaj onahueʼ o̱ʼnuyne. Kenomeytaj kenpaʼda bakhuahueʼdik moʼe̱ne.
10 Porém, não me referia de um modo absoluto a todos os impudicos deste mundo, os avarentos, os ladrões ou os idólatras, pois neste caso deveríeis sair deste mundo.
11 Aratbut Cristotaj huaknopo̱e̱ʼeri huamaʼbuy i̱jje̱y eaʼada nogta nogta ettoneʼtaj onʼbakdeʼikapiʼ, eʼmato̱e̱a̱da nogda nogda onʼeretpakikapiʼ, eʼketkaʼ diostaj onʼpakikapiʼ, nogeria onʼtierikikapiʼ, borrachoaʼ o̱ʼi̱kapiʼ, huabereʼeri o̱ʼnepiʼ, Kenomeyere i̱kahueʼ yanikaʼ. Kemomeyere bapehueʼ yanikaʼ. Kenda eʼmanaʼtaʼ ijpaki.
11 Mas eu simplesmente quis dizer-vos que não tenhais comunicação com aquele que, chamando-se irmão, é impuro, avarento, idólatra, difamador, beberrão, ladrão. Com tais indivíduos nem sequer deveis comer.
12 — ausente —
12 Pois que tenho eu de julgar os que estão fora? Não são os de dentro que deveis julgar?
13 — ausente —
13 Os de fora é Deus que os julgará... Tirai o perverso do vosso meio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.