1 Coríntios 5

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Opudomeyere nogtida huaknopo̱e̱ʼeria keʼnen huaoen hua̱to̱e̱ʼtaj okto̱e̱, oʼtipe̱e̱y. Kenda dakhueaʼnanada o̱ʼe̱. Ken konig Cristotaj oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeritipiʼ kahueʼ o̱ʼnikaʼ.
1 É relatado frequentemente que há fornicação entre vós, e fornicação tal, que nem ainda entre os gentios é mencionado, que alguém possua a mulher de seu pai.
2 Oroʼomey huadakda o̱ʼe̱y. ¿Menaʼpo kenpaʼ opud huataʼda moʼtinopo̱i̱kaʼ? Keʼna dakhueaʼda oʼkikaʼpo suhueʼnanada e̱ʼdik moʼi̱kaʼne. Opud eʼkupopakyaʼ maoro̱kaʼdik yanikaʼ.
2 E vós estais convencidos, e nem vos haveis entristecido para que fosse tirado do meio de vós o que fez esta ação.
3 Doʼhued hua̱so̱ʼ opudere ehueʼ e̱e̱ʼpiʼ doʼhued noki̱re̱gnayo opudere o̱ʼi̱kaʼ. Ken huabokerek dakhueaʼda oʼkikaʼ ijhuaaʼdey.
3 Pois eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se eu estivesse presente, a respeito daquele que fez tal ato,
4 Huairi Jesucristo oʼpaknok yanʼkupopak. Doʼhued noki̱re̱g opudere moʼe̱a̱pone. Kenpaʼti Jesús Huairia opudtaj boʼtihuapokapone. Diosen kaʼdik moʼe̱a̱pone.
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Ken dakhueʼ huabokerek keʼnen hua̱so̱ʼtaj castiga ka̱gkeʼpo totoʼtaj yanʼyoktiʼ. Nogok Jesús Huairi eʼtiakte keʼnen noki̱re̱g onteʼti Diosere kaʼnoeanhuahuikeʼpo totoʼtaj yanʼyoktiʼ.
5 o tal seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Dakhueaʼ huakaʼeritaj, “Dakhueaʼ iʼkikaʼne. Kenpaʼda ya̱o̱ro̱ktiʼ.” Onahued moʼe̱ne. “Huadakda oʼkikay.” Opuda̱ namaʼda boaʼikaʼne. Nogtiada opudya̱ʼ dakhueaʼ eʼkikaʼnayo kenpaʼti kentaj o̱ro̱kahueʼ e̱e̱ʼnayo aʼti ayaʼadakon dakhueaʼda boʼkikaʼapone.
6 A vossa vanglória não é boa. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Opud dakhueaʼ kahueʼ moʼe̱a̱petpiʼ kenpaʼti huadak boʼkikaʼapetpiʼ kenpaʼti Cristotaj dakaʼ moʼnigpe̱i̱kaʼapetpiʼ ken huabokerek dakhueaʼ eʼkaʼtaj yanentiʼ. ʼUrunopoʼda kaʼnikeʼpo Cristo cruzte oroʼtaj moʼnigbueyʼuyate.
7 Purificai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa Páscoa, foi sacrificado por nós;
8 Konige̱po huadaknopoʼda moʼto̱i̱kaʼpo kenpaʼti buttidayoʼ moʼnopo̱i̱kaʼpo nogi̱ti Cristotaj yanoknopo̱i̱kaʼ nogi̱ti Cristotaj yanʼnigpe̱i̱kaʼ kenpaʼti nogomeytaj bahuadiayhueʼ yanikaʼ, kenpaʼti nogomeytaj batuktukhueʼ yanikaʼ.
8 portanto, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os pães não fermentados da sinceridade e da verdade.
9 Huabokerek to̱e̱pakhued e̱ʼe̱a̱da ettoneʼtaj enʼbakdeʼikaʼnayo dakhueʼnanada o̱ʼe̱. Kenomeyere i̱kahueʼdik moʼe̱ne. Kenda aʼnenda oʼnigmadoyaʼuyate.
9 Eu vos tenho escrito por carta para não vos ajuntardes com os fornicadores;
10 Oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeria nogtaj nogtaj onʼbakdeʼikaʼ, kenpaʼti noga̱ eʼeretmato̱e̱a̱da nogi̱ti nogi̱ti huakkaʼda onʼpakikaʼ, kenpaʼti noga̱ onʼberikaʼ, kenpaʼti noga̱ eʼketkaʼ diostaj onʼderetpakikaʼ. Kenomeyere i̱kahueʼdik yanikaʼ opudtaj onahueʼ o̱ʼnuyne. Kenomeytaj kenpaʼda bakhuahueʼdik moʼe̱ne.
10 porém não quis dizer com os fornicadores deste mundo, ou com os avarentos, ou com os extorquidores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Aratbut Cristotaj huaknopo̱e̱ʼeri huamaʼbuy i̱jje̱y eaʼada nogta nogta ettoneʼtaj onʼbakdeʼikapiʼ, eʼmato̱e̱a̱da nogda nogda onʼeretpakikapiʼ, eʼketkaʼ diostaj onʼpakikapiʼ, nogeria onʼtierikikapiʼ, borrachoaʼ o̱ʼi̱kapiʼ, huabereʼeri o̱ʼnepiʼ, Kenomeyere i̱kahueʼ yanikaʼ. Kemomeyere bapehueʼ yanikaʼ. Kenda eʼmanaʼtaʼ ijpaki.
11 Mas, agora, escrevi que não vos mantenhais na companhia de qualquer homem que chamado de irmão seja um fornicador, ou avarento, ou idólatra, ou caluniador, ou beberrão, ou extorquidor; com o tal nem ainda comais.
12 — ausente —
12 Porque, que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não fazeis julgamento vós os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Portanto, apartai dentre vós, essa pessoa perversa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.