1 Coríntios 4

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Apolos doere Cristoen huanabaʼ o̱ʼe̱po Jesucristoen buttida huaʼa dakaʼ kanʼmanmadikeʼpo Diosa moʼnopo̱e̱a̱ʼuyne kenpaʼti moʼtaʼmonaʼuyne. Ken konigda opuda̱ oroʼtaj moki̱e̱ʼne.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Huanabaʼa huairien oʼtamato̱e̱po dakaʼda tamato̱e̱dik o̱ʼnikaʼpo kenpaʼti keʼnen huairitaj dakaʼda kanʼnigpeeonhuahuikeʼ.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Pablo huadakda huanabaʼ Diosen oʼkikaʼ doʼtaj opudomey moʼnopo̱e̱tpiʼ. Pablo sueʼda huadak huanabaʼ oʼkikaʼ moʼnopo̱e̱tpiʼ. Kenda mepuʼkehueʼdik i̱jje̱y. Kenda ijkikaʼuy huadakpiʼ dakhueʼpiʼ do kenpaʼti huataʼda tomeʼpukhueʼdik i̱jje̱y.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Opudomeyere dakhueʼ huamanmadikaʼeri huanabaʼ ehueʼ i̱ji̱kaʼuy donayo ijnopo̱e̱y. Konige̱po Diostaj huadakda i̱jje̱y ahueʼdik i̱jje̱y. Diosayoʼda kenda huaaʼdik meʼe̱ne.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Kurudya̱ʼ Cristo tiakhued e̱e̱ʼted. “Cristoen huanabaʼ huadak oʼkaʼ dakhueaʼ oʼkaʼ,” ahueʼ yanikaʼ. Cristo eʼtiakte katepiʼ huanabaʼ huanopoyaʼda oʼnopo̱i̱kaʼnig kenpaʼti katepiʼ oʼkikaʼnig konig i̱re̱gi̱re̱g oʼkikaʼnig kenda Cristoa oʼbatiahuayʼeaʼapo. Ayaʼ Cristoa kenda oʼmanopo̱e̱a̱ʼapo. Huabokerek ʼuruaʼda eʼkikaʼnayo, “Huadakda iʼkikameʼne.” Cristoa oʼmanaʼapo.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Kenda huaboaʼda oʼnonaʼdene, egomey, kenda opudtehuapaʼ onʼnigbatiaʼpakne. Konig Apolos doere Apagbaʼ oʼkikaʼnig opudtaj oʼnonmadikaʼne. Apagbaʼtayoʼda nigpe̱i̱kaʼdik moʼe̱ne. Diosen huamanmadikaʼeri noga̱ “Huadakda o̱ʼe̱. Kentaj ijpaki. Noga̱ huamanmadikaʼeri dakhueʼda o̱ʼe̱.” Ken konig ahueʼ yanikaʼ. Ayaʼtada konigti yanʼbapakikaʼ.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 “Oroʼnayo huadakda o̱ʼe̱y. Nogomey sueʼda huadak o̱ʼne.” Kenpaʼ nopo̱e̱hueʼdik moʼe̱ne. Ayaʼda moʼmato̱i̱kaʼnig kenpaʼti ayaʼda moʼnopo̱i̱kaʼnig Diosa moʼbayokuyne. Konige̱po doʼhuada ayaʼda ijbaeʼikaʼuy nopo̱e̱hueʼ yanikaʼ.
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Huakkaʼda Diostaj oknopo̱i̱kay. Ayaʼda katepiʼ oʼpaknig oʼmato̱e̱y. Opud oy moʼnopo̱e̱nigʼa. Oroʼ huairi o̱ʼe̱y, Pablo Sósteneseretaj pakhueʼ o̱ʼe̱y opuda̱ moʼnopo̱e̱nigʼa. Opudomey huairi kaʼneʼ ijjeretpaki. Opud huairi e̱e̱ʼnayo oroʼ opudere huairi yahueʼdik o̱ʼe̱a̱pet.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Jesucristoen huadak huaʼa kanʼmanbatiaʼpakeʼpo oroʼtaj Diosa moʼtaʼmonaʼuyne. Diosa oʼpaknok oroʼ huairi ehueʼ o̱ʼe̱y. Huanabaʼonig o̱ʼe̱y. Kenda ayaʼada boʼtiahuayikaʼnig bueydik o̱ʼne. Aratbuta onʼbatiaʼpakikaʼ.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Cristoen oʼkikaʼnok huasegda o̱ʼnepo o̱gkikaʼ aratbuta oroʼtaj moʼtinopo̱e̱po. Oroʼnayo Jesucristotaj dakaʼ oknopo̱i̱kay huataʼda moʼtinopo̱i̱kaʼne. Oroʼnayo teyhueʼda o̱ʼe̱y. Opudnayo teyda moʼe̱ne. Nopo̱e̱hueʼda o̱ʼne. Oroʼtaj aratbuta moʼtinopo̱i̱kaʼnok opudomey huadakda o̱ʼne aratbuta moʼtinopo̱i̱keʼpo.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Aʼnenda oydakon aypotaʼ o̱ʼi̱kay kenpaʼti maymaya̱ʼ o̱ʼi̱kay. Kenpaʼti yudtataʼ paiʼda o̱ʼi̱kay. Aratbuta oroʼtaj dakhueaʼda mogkikaʼne. Oroʼ konig nogyon nogyon oʼhuaʼudhuahuikay. Oroʼen jak sigpiʼ ehueʼda o̱ʼi̱kaʼ.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Aypotehuapaʼ yudtatehuapaʼ huakkaʼda oʼbaaʼikaʼpo o̱ʼa̱ro̱gikay. Aratbuta oroʼtaj eʼtidiʼkeʼtada oroʼnayo kenomeytaj huadakda huaʼa oʼbaaʼtokikay. Kenokaʼ oroʼtaj dakhueaʼ e̱gkaʼte bahuadiayhueʼ o̱ʼi̱kay.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Dakhueaʼda oroʼtaj enʼhuaaʼtada oroa kenomeytaj huadakda huaʼa oʼmaboroayikay. Aʼnenda oydakon oroʼ konig tajpo o̱ʼe̱nok, oroʼ konig pakhueʼ o̱ʼnikaʼnig o̱ʼe̱nok oroʼtaj pakhueʼ moʼe̱po moʼenne.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Kanʼbireʼpo opudtaj nigmadoyahueʼ o̱ʼnene. Opud konig doʼhued huasiʼpo moʼe̱nok dakaʼda onʼboroaypo onʼnigmadoyaʼne.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Jesucristoen huadak huaʼa huamanmadikaʼeria huakkaʼda eʼto̱e̱ʼpiʼ huaknopo̱e̱ʼeri nogtida huaoj moʼto̱e̱ne. Doʼtaj moʼto̱e̱ne. Konig opuden huaoj i̱jje̱y. Jesucristo Diosen huamanoeanhuahuikaʼeri o̱ʼe̱ opudtaj oʼnonbatiaʼpakikaʼuynok opud moknopo̱e̱ʼuyne.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Konig do ʼuruaʼda ijkikaʼnig konigti ya̱gʼkikaʼ. Kenda huakkaʼda ijpakpo oʼnonaʼne.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Konige̱po opudtaj Timoteotaj onʼnigtaʼmonameʼne. Timoteo Jesucristotaj huaknopo̱e̱ʼeri o̱ʼe̱po konig doʼhued huasiʼpo huadiʼnanada o̱ʼe̱. Keʼna Diostaj dakaʼ oʼnigpe̱i̱kaʼ. Konig Jesucristotaj ijnigpe̱i̱kaʼnig kenda monbatiaʼpakapone. Nog huakkaʼ jakyo nog huakkaʼ jakyo Jesústaj huaknopo̱e̱ʼeritaj ijmanmadikikaʼuynig kenda Timoteoa monbatiaʼpakapone.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Pablo omeʼpukpo oroʼte tiakhueʼ ya̱ʼe̱a̱pet sueʼada do huadakda i̱jje̱y huanopo̱e̱ʼeria eʼnopo̱e̱ʼtada,
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 aʼti opudte ijtiakapoy ijnopo̱e̱y Diosa eʼpaknayo. Kenokaʼ do eʼtiakte huadakda i̱jje̱y huaaʼeri menpaʼ huadak kaʼdik o̱ʼneapo ijnopo̱e̱a̱poy. Oy kenda ondapakikaʼnig buttida o̱ʼe̱ ijnopo̱a̱poy.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Dios Huairitaj eʼnigpe̱i̱kaʼ huakkaʼdik huapa ehueʼ o̱ʼe̱ Dios Huairitaj eʼnigpe̱i̱kaʼte Diosa oroʼtaj moʼnopoʼto̱e̱po Diosen eʼkaʼ montihuapokikaʼne.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 ¿Kateataj boʼpak opud? Aʼti do eʼtiakte opudtaj dakhueaʼda eʼmagkapiʼ diʼ eʼmaepiʼ dakaʼda eʼmato̱e̱ʼpiʼ. ¿Kateataj boʼpak?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.