1 Coríntios 1
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs VC
1 Do Pablo i̱jje̱y. Jesucristoen huadak huaʼa kaʼmanbatiaʼpakikeʼpo Diosa meʼtaʼmonaʼuyne. Opudtaj oʼnigmadoyaʼne. Do huamaʼbuy Sósteneserea onʼnigmadoyaʼne.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Opud Corinto huakkaʼ jakyo hua̱e̱ʼeri moʼe̱ne. Diosensiʼpo kaʼneʼpo Diosa opudtaj boktieʼeaʼuyate. Jesucristotaj moknopo̱e̱po Diosen moʼe̱ne. Opudtaj onʼnigmadoyaʼne. Nogyon nogyon ayaʼtada Huairi Jesucristotaj huaknopo̱e̱ʼeritaj onʼnigmadoyaʼne. Jesucristo oroʼomeyen kenomeyenere Huairi o̱ʼe̱.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Apag Dios oroʼen o̱ʼe̱. Dios, Huairi Jesucristoerea opudtaj huadakda montihuapokikeʼ kenpaʼti opudtaj huadaknopoaʼda mogkikeʼ. Moʼnopoʼnoeyikeʼ.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 — ausente —
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 — ausente —
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 — ausente —
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 — ausente —
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 — ausente —
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 — ausente —
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Opud huakkaʼda moʼe̱po konigyoʼ ayaʼada yanʼnopo̱i̱kaʼ. Konigyoʼ yanʼbatiaʼpakikaʼ. Nogpaʼ nogpaʼ batiaʼpakhueʼ yanikaʼ. Konigyoʼ yanʼnopo̱i̱kaʼ. Konig Dios oʼpakikaʼnig yanʼnopo̱i̱kaʼ, egomey pogomey. Jesucristo Huairi kenda oʼpaknok diga̱ʼda oʼnonaʼne.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Huayahuaya nogpaʼ nogpaʼ huadik onʼbatiaʼpakikaʼ. Cloéen jak hua̱e̱ʼeri kenda menameʼne, egomey pogomey.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 “Pabloen huaknopo̱e̱ʼeri i̱jje̱y.” Sueʼada oʼdaʼikaʼ. “Apolosen huaknopo̱e̱ʼeri i̱jje̱y.” Nogomeya̱ oʼdaʼikaʼ. “Pedroen huaknopo̱e̱ʼeri i̱jje̱y.” Nogomeya̱ oʼdaʼikaʼ. “Cristoen huaknopo̱e̱ʼeri i̱jje̱y.” Nogomeya̱ oʼdaʼikaʼ. Ken konig nogpaʼ nogpaʼ opuda̱ boaʼikaʼne.
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Cristotaj poʼsakeahueʼ o̱ʼnuy. Hue̱ypa cruzte do Pabloa nigbueyhueʼ o̱ʼneʼuyne. Konig doʼhued huaknopo̱e̱ʼeri kaʼneʼpo bautiza o̱gkahueʼ o̱ʼnuyne.
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Bottaʼtayoʼda bautiza ijmagkaʼuy. Crispotaj Gayotaere bautiza ijmagkaʼuy. Nogtanayo bautiza magkahueʼda i̱jje̱ʼuy.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Pabloen huaknopo̱e̱ʼeri ka̱e̱ʼpo bautiza mogkaʼuyne beʼapiʼ ahueʼdik o̱ʼne.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 ...Aaʼ yokkahueate nogtaj bautiza yo̱gkaʼuy. Estéfanas huabeteretaj bautiza yo̱gkaʼuy. Nogtanayo bautiza magkahueʼda i̱jje̱ʼuy ijnopo̱e̱y.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Bautiza kamagkeʼpo Cristoa taʼmonahueʼ meʼu̱yne. Jesúsen huadak huaʼa kamanbatiaʼpakikeʼpo Diosa meʼtaʼmonaʼuyne. Aratbuttaj Jesúsa oʼmanigbueyʼuyate. Oroʼen dakhueaʼ eʼkaʼ aʼbakkahueayaʼpo oʼmanigbueyʼuyate. Jesús onteʼti oʼnoepo aratbuttaj oʼmanoeanhuahuikaʼapo. Kenpaʼ Jesúsa oʼkaʼuyate kamanbatiaʼpakikeʼpo meʼtaʼmonaʼuyne. Doʼhuedda ʼuruaʼda huadik kamanbatiaʼpakikeʼpo taʼmonahueʼ meʼu̱yne. ʼUruaʼda huadik aratbuten huadikda eʼmanbatiaʼpakikaʼnayo Cristotaj oknopo̱e̱hueʼdikda ya̱ʼneapet. Kenpaʼti Diosa dakhueaʼ eʼkaʼ bakkahueahueʼdik ya̱ʼe̱a̱pet. Kenpaʼti Cristoere noeonhuahuahueʼdik ya̱ʼneapet.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Hue̱ypa cruzte Cristo oʼbueyʼuyate oʼmanmadikaʼikay. Kenda huaʼa namaʼda o̱ʼe̱ oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeria onʼnopo̱i̱kaʼpo kenpaʼda bueydik o̱ʼnikaʼapo. Oroʼnayo Cristoen huadak huaʼa oknopo̱i̱kaʼpo onteʼti Cristoere oʼnoeonhuahuikaʼapone. Teyda huadika Dios oroʼtaj moʼnoeanhuahuikaʼapone.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Apagbaʼte inpaʼ oʼmadoyaʼuyate:
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Huakkaʼ huanopo̱e̱ʼeri ʼuruaʼda huanopo̱e̱ʼeri namaʼda onʼnopo̱i̱kaʼnigʼa Diosa oʼmanopo̱e̱a̱ʼde. Diosyoʼda huadaknada oʼnopo̱e̱.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Dios oʼpaknok aratbut hua̱ʼenda dakaʼ onʼnopunhuahuikaʼpo Diostaj oknopo̱e̱hueʼdik o̱ʼnikaʼ. Diosa dakaʼ oʼnopo̱e̱po Jesúsen huadak huaʼa huaknopo̱e̱ʼeritaj oʼmanopoʼyareaʼikaʼ. Ken huadak huaʼataj oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼerianayo onʼtierikikaʼ.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Judío aratbuta aknopo̱e̱yaʼpo konig Diosayoʼda kaʼdik o̱ʼe̱nig eaktiahuayentaʼ onʼpakikaʼ. Nogda nogda eʼnopo̱e̱ʼtaʼ nog aratbutada onʼpakikaʼ.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Hue̱ypa cruzte Cristo oroʼtaj moʼnigbueyʼuyate. Oroʼa oʼmanbatiaʼpakikay. Kenda judío aratbut onʼpe̱e̱po huakkaʼ oʼnokbiraʼpo oknopo̱e̱hueʼdik o̱ʼnikaʼ. Jesús hue̱ypa cruzte aratbuttaj oʼmanigbueyʼuyate nog aratbutada onʼpe̱e̱po namaʼda huaʼa o̱ʼe̱ onʼnopo̱i̱kaʼ.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Judío aratbut huaknopo̱e̱ʼeri kenpaʼti nog aratbut huaknopo̱e̱ʼeri Jesucristotaj onʼnigpe̱e̱nok kenomeytanayo Diosa oʼbakkahueaʼpo onteʼti Diosere oʼmanoeanhuahuikaʼapo. Kenda Dios oʼnopo̱e̱po ʼuruaʼda oʼkikaʼ.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Kamanigbueyeʼpo Diosa kurudya̱ʼ Jesústaj oʼtaʼmonaʼuyate. Dios nopo̱e̱hueʼada oʼkaʼ teyhueʼada oʼkaʼuy aratbutada enʼnopo̱e̱ʼtada Diosa kenda oʼkaʼpo huakkaʼnanada oʼnopo̱e̱po oʼkaʼuyate. Teynanada oʼkaʼuyate.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Opudomey huaknopo̱e̱ʼeri sueʼada huakkaʼ huanopo̱e̱ʼeri e̱e̱ʼpiʼ sueʼada teyda huairi e̱e̱ʼpiʼ sueʼada huairi huairiensiʼpo e̱e̱ʼpiʼ Diosa boktieʼeaʼuyne. Kenda nopo̱e̱ʼdik moʼe̱ne, egomey.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Diosa oʼpakpo sueʼda huanopo̱e̱ʼeritaj oʼbaktieʼeaʼuyate. Huakkaʼ huanopo̱e̱ʼeria kanʼbiraʼeʼpo Diosa nopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeritaj oʼbaktieʼeaʼuyate. Teyda aratbut kanʼbiraʼeʼpo aratbut sueʼda teytaj Diosa oʼpakpo oʼbaktieʼeaʼuyate.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Aratbuttaj huairi ehueʼkon kanʼbayahueʼpo Diosa huairi ehueʼtakon huanabaʼtaj paiʼda aratbuttaj huatibiraeʼeritaj oʼbaktieʼeaʼuyate.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 “Huadakda i̱jje̱y. Huairi i̱jje̱y. Huakkaʼda ijnopo̱e̱y.” Dios eʼpe̱e̱te ahueʼdikda kaʼnikeʼpo kenda Diosa oʼkaʼuy.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Diosa oʼpaknok oroʼomey Jesucristotaj oknopo̱i̱kaʼne. Jesucristotaj oknopo̱e̱po Diosa ʼuruaʼda eʼkikaʼ moʼnopo̱i̱kaʼne. Jesucristotaj oknopo̱e̱po Diostaj huadakyoʼ o̱ʼi̱kaʼne. Jesucristotaj oknopo̱e̱po Diosenyoʼda eʼkikataʼ oʼpakikaʼne. Jesucristotaj oknopo̱e̱nok Diosa moʼnopoʼto̱e̱po moʼnoeanhuahuikaʼapone.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Konige̱po, “Huaboroʼda Dios. Huadakda o̱ʼe̱ Dios. Huamatinepahuiʼeri Dios o̱ʼe̱. Huakkaʼda oʼkaʼuyate. Kenpaʼ aratbuta kanʼmanbatiaʼpakikeʼ.” Ken konig Apagbaʼa oaʼ.
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.