1 Coríntios 1

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Do Pablo i̱jje̱y. Jesucristoen huadak huaʼa kaʼmanbatiaʼpakikeʼpo Diosa meʼtaʼmonaʼuyne. Opudtaj oʼnigmadoyaʼne. Do huamaʼbuy Sósteneserea onʼnigmadoyaʼne.
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 Opud Corinto huakkaʼ jakyo hua̱e̱ʼeri moʼe̱ne. Diosensiʼpo kaʼneʼpo Diosa opudtaj boktieʼeaʼuyate. Jesucristotaj moknopo̱e̱po Diosen moʼe̱ne. Opudtaj onʼnigmadoyaʼne. Nogyon nogyon ayaʼtada Huairi Jesucristotaj huaknopo̱e̱ʼeritaj onʼnigmadoyaʼne. Jesucristo oroʼomeyen kenomeyenere Huairi o̱ʼe̱.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Apag Dios oroʼen o̱ʼe̱. Dios, Huairi Jesucristoerea opudtaj huadakda montihuapokikeʼ kenpaʼti opudtaj huadaknopoaʼda mogkikeʼ. Moʼnopoʼnoeyikeʼ.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 — ausente —
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 — ausente —
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 — ausente —
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 — ausente —
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 — ausente —
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 — ausente —
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Opud huakkaʼda moʼe̱po konigyoʼ ayaʼada yanʼnopo̱i̱kaʼ. Konigyoʼ yanʼbatiaʼpakikaʼ. Nogpaʼ nogpaʼ batiaʼpakhueʼ yanikaʼ. Konigyoʼ yanʼnopo̱i̱kaʼ. Konig Dios oʼpakikaʼnig yanʼnopo̱i̱kaʼ, egomey pogomey. Jesucristo Huairi kenda oʼpaknok diga̱ʼda oʼnonaʼne.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Huayahuaya nogpaʼ nogpaʼ huadik onʼbatiaʼpakikaʼ. Cloéen jak hua̱e̱ʼeri kenda menameʼne, egomey pogomey.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 “Pabloen huaknopo̱e̱ʼeri i̱jje̱y.” Sueʼada oʼdaʼikaʼ. “Apolosen huaknopo̱e̱ʼeri i̱jje̱y.” Nogomeya̱ oʼdaʼikaʼ. “Pedroen huaknopo̱e̱ʼeri i̱jje̱y.” Nogomeya̱ oʼdaʼikaʼ. “Cristoen huaknopo̱e̱ʼeri i̱jje̱y.” Nogomeya̱ oʼdaʼikaʼ. Ken konig nogpaʼ nogpaʼ opuda̱ boaʼikaʼne.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Cristotaj poʼsakeahueʼ o̱ʼnuy. Hue̱ypa cruzte do Pabloa nigbueyhueʼ o̱ʼneʼuyne. Konig doʼhued huaknopo̱e̱ʼeri kaʼneʼpo bautiza o̱gkahueʼ o̱ʼnuyne.
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Bottaʼtayoʼda bautiza ijmagkaʼuy. Crispotaj Gayotaere bautiza ijmagkaʼuy. Nogtanayo bautiza magkahueʼda i̱jje̱ʼuy.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Pabloen huaknopo̱e̱ʼeri ka̱e̱ʼpo bautiza mogkaʼuyne beʼapiʼ ahueʼdik o̱ʼne.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 ...Aaʼ yokkahueate nogtaj bautiza yo̱gkaʼuy. Estéfanas huabeteretaj bautiza yo̱gkaʼuy. Nogtanayo bautiza magkahueʼda i̱jje̱ʼuy ijnopo̱e̱y.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Bautiza kamagkeʼpo Cristoa taʼmonahueʼ meʼu̱yne. Jesúsen huadak huaʼa kamanbatiaʼpakikeʼpo Diosa meʼtaʼmonaʼuyne. Aratbuttaj Jesúsa oʼmanigbueyʼuyate. Oroʼen dakhueaʼ eʼkaʼ aʼbakkahueayaʼpo oʼmanigbueyʼuyate. Jesús onteʼti oʼnoepo aratbuttaj oʼmanoeanhuahuikaʼapo. Kenpaʼ Jesúsa oʼkaʼuyate kamanbatiaʼpakikeʼpo meʼtaʼmonaʼuyne. Doʼhuedda ʼuruaʼda huadik kamanbatiaʼpakikeʼpo taʼmonahueʼ meʼu̱yne. ʼUruaʼda huadik aratbuten huadikda eʼmanbatiaʼpakikaʼnayo Cristotaj oknopo̱e̱hueʼdikda ya̱ʼneapet. Kenpaʼti Diosa dakhueaʼ eʼkaʼ bakkahueahueʼdik ya̱ʼe̱a̱pet. Kenpaʼti Cristoere noeonhuahuahueʼdik ya̱ʼneapet.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Hue̱ypa cruzte Cristo oʼbueyʼuyate oʼmanmadikaʼikay. Kenda huaʼa namaʼda o̱ʼe̱ oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeria onʼnopo̱i̱kaʼpo kenpaʼda bueydik o̱ʼnikaʼapo. Oroʼnayo Cristoen huadak huaʼa oknopo̱i̱kaʼpo onteʼti Cristoere oʼnoeonhuahuikaʼapone. Teyda huadika Dios oroʼtaj moʼnoeanhuahuikaʼapone.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Apagbaʼte inpaʼ oʼmadoyaʼuyate:
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Huakkaʼ huanopo̱e̱ʼeri ʼuruaʼda huanopo̱e̱ʼeri namaʼda onʼnopo̱i̱kaʼnigʼa Diosa oʼmanopo̱e̱a̱ʼde. Diosyoʼda huadaknada oʼnopo̱e̱.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Dios oʼpaknok aratbut hua̱ʼenda dakaʼ onʼnopunhuahuikaʼpo Diostaj oknopo̱e̱hueʼdik o̱ʼnikaʼ. Diosa dakaʼ oʼnopo̱e̱po Jesúsen huadak huaʼa huaknopo̱e̱ʼeritaj oʼmanopoʼyareaʼikaʼ. Ken huadak huaʼataj oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼerianayo onʼtierikikaʼ.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Judío aratbuta aknopo̱e̱yaʼpo konig Diosayoʼda kaʼdik o̱ʼe̱nig eaktiahuayentaʼ onʼpakikaʼ. Nogda nogda eʼnopo̱e̱ʼtaʼ nog aratbutada onʼpakikaʼ.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Hue̱ypa cruzte Cristo oroʼtaj moʼnigbueyʼuyate. Oroʼa oʼmanbatiaʼpakikay. Kenda judío aratbut onʼpe̱e̱po huakkaʼ oʼnokbiraʼpo oknopo̱e̱hueʼdik o̱ʼnikaʼ. Jesús hue̱ypa cruzte aratbuttaj oʼmanigbueyʼuyate nog aratbutada onʼpe̱e̱po namaʼda huaʼa o̱ʼe̱ onʼnopo̱i̱kaʼ.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Judío aratbut huaknopo̱e̱ʼeri kenpaʼti nog aratbut huaknopo̱e̱ʼeri Jesucristotaj onʼnigpe̱e̱nok kenomeytanayo Diosa oʼbakkahueaʼpo onteʼti Diosere oʼmanoeanhuahuikaʼapo. Kenda Dios oʼnopo̱e̱po ʼuruaʼda oʼkikaʼ.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Kamanigbueyeʼpo Diosa kurudya̱ʼ Jesústaj oʼtaʼmonaʼuyate. Dios nopo̱e̱hueʼada oʼkaʼ teyhueʼada oʼkaʼuy aratbutada enʼnopo̱e̱ʼtada Diosa kenda oʼkaʼpo huakkaʼnanada oʼnopo̱e̱po oʼkaʼuyate. Teynanada oʼkaʼuyate.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Opudomey huaknopo̱e̱ʼeri sueʼada huakkaʼ huanopo̱e̱ʼeri e̱e̱ʼpiʼ sueʼada teyda huairi e̱e̱ʼpiʼ sueʼada huairi huairiensiʼpo e̱e̱ʼpiʼ Diosa boktieʼeaʼuyne. Kenda nopo̱e̱ʼdik moʼe̱ne, egomey.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Diosa oʼpakpo sueʼda huanopo̱e̱ʼeritaj oʼbaktieʼeaʼuyate. Huakkaʼ huanopo̱e̱ʼeria kanʼbiraʼeʼpo Diosa nopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeritaj oʼbaktieʼeaʼuyate. Teyda aratbut kanʼbiraʼeʼpo aratbut sueʼda teytaj Diosa oʼpakpo oʼbaktieʼeaʼuyate.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Aratbuttaj huairi ehueʼkon kanʼbayahueʼpo Diosa huairi ehueʼtakon huanabaʼtaj paiʼda aratbuttaj huatibiraeʼeritaj oʼbaktieʼeaʼuyate.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 “Huadakda i̱jje̱y. Huairi i̱jje̱y. Huakkaʼda ijnopo̱e̱y.” Dios eʼpe̱e̱te ahueʼdikda kaʼnikeʼpo kenda Diosa oʼkaʼuy.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Diosa oʼpaknok oroʼomey Jesucristotaj oknopo̱i̱kaʼne. Jesucristotaj oknopo̱e̱po Diosa ʼuruaʼda eʼkikaʼ moʼnopo̱i̱kaʼne. Jesucristotaj oknopo̱e̱po Diostaj huadakyoʼ o̱ʼi̱kaʼne. Jesucristotaj oknopo̱e̱po Diosenyoʼda eʼkikataʼ oʼpakikaʼne. Jesucristotaj oknopo̱e̱nok Diosa moʼnopoʼto̱e̱po moʼnoeanhuahuikaʼapone.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Konige̱po, “Huaboroʼda Dios. Huadakda o̱ʼe̱ Dios. Huamatinepahuiʼeri Dios o̱ʼe̱. Huakkaʼda oʼkaʼuyate. Kenpaʼ aratbuta kanʼmanbatiaʼpakikeʼ.” Ken konig Apagbaʼa oaʼ.
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.