1 Coríntios 15
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs VC
1 Kenda yanʼdiknopo̱i̱kaʼ oydakon onaʼti oʼnonaʼne, egomey, pogomey. Opudtaj aʼmanoeanhuahuikayaʼpo Jesucristoa moʼnigbueyʼuyate. Oʼnonaʼuynok opuda̱ moknopo̱e̱ʼuy. Kenpaʼti dakaʼda moknopo̱i̱kaʼne.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Moknopo̱i̱kaʼnok Diosa dakhueaʼ eʼkaʼ bokkahueaʼuyne kenpaʼti onteʼti moʼnoeanhuahuikaʼapone dakaʼda eknopo̱i̱kaʼnayo. Dakaʼda oknopo̱i̱kahueʼ e̱e̱ʼnayo onteʼti noeanhuahuikahueʼdik moʼe̱a̱pone.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Kenda Diosa meʼnopo̱e̱a̱ʼuynig huakkuruda opudtaj oʼnonmadikaʼuyne. Konig Apagbaʼte Cristotaj oʼtimadoyaʼuyatenig konigti oroʼ dakhueaʼ oʼkikaʼnok Cristo moʼnigbueyʼuyatenig oʼnonmadikaʼuyne.
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 E̱gkubarakkaʼdeʼte bapaʼ huameʼnoe eʼtipokdeʼte konig Apagbaʼ oaʼuyatenigda konigda Diosa Cristotaj oʼnoyhuada̱ʼuyate.
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Cristo oʼnoyhuaddepo Pedrotaj oʼhuahuaʼpo oʼhuahuayʼeaʼuyate. Nogok doce Cristoen huamataʼmoneritaj Jesúsa oʼbahuahuayʼeaʼuyate.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Nogok onteteyoʼ quinientos huamaʼbuya Jesústaj onʼtiahuayʼuyate. Onenʼ kenomey huakkaʼmon bueyhued o̱ʼne. Nogte onʼmabueyʼuyate.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Nogok Jacobotaj Jesúsa oʼhuahuayʼeaʼuyate kenpaʼti ayaʼda Cristoen huataʼmoneritaj oʼbahuahuayʼeaʼuyate.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Jesús doʼtaj kenpaʼti taʼpotaʼda beʼhuahuayʼuyne. Do nogpaʼda taʼpotaʼda ijnopoʼkoreaʼuy.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Nog Cristoen huataʼmoneri huadakda o̱ʼne. Donayo dakhueʼmon i̱jje̱y. Kenpaʼti Cristotaj huaknopo̱e̱ʼeritaj dakhueaʼda ijmagkikaʼuynok doʼtaj Cristoen huataʼmoneri dikkahueʼdik o̱ʼnene.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Diosa meʼtinepahuiʼpo bekkahueaʼuynok Cristoen huataʼmoneri i̱jje̱ʼuy. Namaʼda okkahueahueʼ meʼu̱yne. Nogomey Diosen sueʼda o̱gkikaʼuy. Donayo huakkaʼmon Diosen ijkikay. Doʼhuada kikahueʼ i̱jje̱po Diosa doʼtaj meʼnopoʼto̱e̱nok ijkikay.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Nog Cristoen huataʼmoneria doapiʼ Cristoen huadak huaʼa oʼnonbatiaʼpakuynok opudomey moknopo̱e̱deʼuy.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Cristo huakudakaʼda e̱ʼe̱a̱da oʼnoyhuaduy. Oroʼa oʼmanbatiaʼpakikay. “Onʼbueypo noyhuadhueʼ o̱ʼnikaʼapo.” Menaʼpo sueʼada kenpaʼ boaʼikaʼ.
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Onʼbueydepo noyhuadhueʼdik e̱e̱ʼnayo Cristokon noyhuadhueʼ ya̱ʼe̱a̱yʼuyet.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Cristo noyhuadhueʼ e̱ʼu̱ynayo oroʼ huadak huaʼa namaʼda oʼmanbatiaʼpakikayet kenpaʼti opud Cristotaj namaʼda moknopo̱i̱kayet.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Cristo noyhuadhueʼ e̱ʼu̱ynayo oroʼ Diosen namaʼda huamanbatiaʼpakeri o̱ʼi̱kaʼyet. Dios Cristotaj oʼnoyhuada̱ʼuyatenig oroʼa oʼnonbatiaʼpakikaʼuy. Ken enʼbueyada noyhuadhueʼdik buttida e̱e̱ʼnayo Cristokon noyhuadhueʼ ya̱ʼe̱a̱yʼuyet.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Eʼbuey noyhuadhueʼdik e̱e̱ʼnayo Cristokon noyhuadhueʼ ya̱ʼe̱a̱yʼuyet.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Cristo noyhuadhueʼ e̱e̱ʼnayo namaʼda Cristotaj moknopo̱e̱ayetnigʼa kenpaʼti dakhueaʼ eʼkaʼ moʼto̱e̱a̱yetnigʼa.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Kenpaʼti Cristotaj huaknopo̱e̱ʼeri onʼbueydepo kenpaʼda yanʼbueyʼayetnigʼa.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Oyda oʼnoepoed oroʼ Cristotaj nogok noyhuadhueʼdikda e̱e̱ʼnayo paiʼnanada o̱ʼe̱a̱yetnigʼa.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Cristo eʼbueyada oʼnoyhuaduyate. Buttida ijjay. Cristotaj huaknopo̱e̱ʼeri eʼmabueyada onʼmanoyhuada̱po. Cristo huakkuruda oʼnoyhuaduyate.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Nogtida huabokerek Diostaj nigpe̱e̱hueʼ o̱ʼe̱po huakkuruda oʼbueyʼuyatenok oy ayaʼda onʼmabueyikaʼ. Konigti nogtida huabokerek huakkuruda oʼnoyhuaduyatenok ayaʼda noyhuaddik ya̱ʼneapet.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Ayaʼda aratbut Adánen adhueaʼ huasiʼpoen o̱ʼnepo onʼmabueyikaʼapo. Kenpaʼti ayaʼda Cristoen huanigpe̱i̱kaʼeri onteʼti Diosere onʼnoeonhuahuikaʼapo.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Huakkuruda Cristoa oʼnoyhuaduyate. Nogok Cristo eʼtiakte ayaʼada Cristoen huaknopo̱e̱ʼeri onʼnoyhuada̱po.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Kenokaʼ keneʼhua̱ya̱ʼ huameʼnoe o̱ʼe̱deaponok gobierno huairitaj, huantopataj, kurud huairitaj Cristoa kenpaʼda oʼmabatikaʼdeapo. Apag Diostaj ayaʼda huaknopo̱e̱ʼeritaj Cristoa oʼbayokapo.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Cristoen takaʼtaj ayaʼtada maenhued e̱e̱ʼted Cristoa huairi e̱ʼdik o̱ʼi̱kaʼapo.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Eʼbueyikaʼ Cristoen keneʼhua̱ya̱ʼ takaʼ o̱ʼe̱. Taʼpotaʼda eʼbueyikaʼ oʼbatikaʼapo onteʼti aratbut bueyhueʼdik o̱ʼnikaʼapo. Onʼnoeonhuahuikaʼapo.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Ayaʼada Cristotaj nigpe̱i̱kaʼdik o̱ʼnikaʼapo. Diosa oʼmanaʼuyate. Ayaʼada Cristotaj nigpe̱i̱kaʼdik o̱ʼnenigʼa Diosayoʼda nigpe̱e̱hueʼdik o̱ʼe̱. Diosa oʼmanaʼpo Diosayoʼda Cristotaj nigpe̱e̱hueʼdik o̱ʼe̱.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Doʼhued Huasiʼpoa ayaʼtada manikaʼdik o̱ʼe̱. Diosa oʼmanaʼuyate. Kenokaʼ ayaʼada Cristotaj onʼnigpe̱e̱depo Cristo Diosen Huasiʼpo o̱ʼe̱po Diostaj oʼnigpe̱i̱kaʼapo. Ayedda huairi Dios o̱ʼi̱kaʼapo.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Nogi̱ti in yanʼnopo̱e̱ʼ: Sueʼada aratbut eʼbueytaj bautiza onʼmagkikaʼ. ¿Menaʼpo kenpaʼ ya̱gʼkikaʼ? ¿Eʼbuey noyhuadhueʼ e̱e̱ʼnayo menaʼpo nogomey eʼbueytaj bautiza yanʼmagkikaʼ?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 ¿Eʼbuey noyhuadhueʼdik eneʼnayo menaʼpo oroʼtaj kiriga̱yo̱ʼ eʼaraktaʼ boʼtipakikaʼne?
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Ayaʼda huameʼnoe kiriga̱yo̱ʼ doʼtaj eʼaraktaʼ menʼtipakikaʼne. Buttida ijjay. Kenpaʼti Jesucristo Huairitaj dakaʼda moknopo̱i̱kaʼnok, durugda i̱jje̱y, egomey pogomey.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Do Jesúsen huadak huaʼa ijmanmadikikaʼnok Efeso oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeria konig o̱jpaiʼ toyahuehueʼdik hua̱e̱ʼeria diga̱ʼ meʼnogkikaʼuyne. Enʼbuey noyhuadhueʼdik eneʼnayo namaʼda paiʼda ijnopoʼe̱ayetnigʼa konig oʼdaʼikaʼ monʼbapeʼ monʼmamaiʼ monʼdurugpak emeʼte oʼbueyapone.
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Nog aratbuta namaʼda eʼdaʼnayo pe̱e̱hueʼ yanikaʼ. “Huadakda huakaʼeri dakhueaʼ huakaʼeriere e̱ʼi̱kaʼnayo huadak huakaʼeri onteʼti dakhueaʼda o̱gkikaʼapo.”
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Yanʼnopoʼyareaʼ. Dakhueaʼ eʼkaʼ yanʼbatik. ʼUruaʼda Diostaj ya̱gʼkikaʼ. Opud sueʼada Diostaj oknopo̱e̱hueʼ moʼi̱kaʼne. Opud meʼpukdik kaʼnikeʼpo kenda ijjay.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 ¿Monig eʼbuey yanʼnoyhuada̱pet? ¿Monigso̱ʼ ya̱ʼneapet? Beʼapiʼ yanʼdaʼapet.
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Konig aʼayʼ nopo̱e̱hueʼ e̱ʼe̱a̱da yanʼdaʼapet. Huakid eʼbatukeʼonig aratbut huakudakaʼda o̱ʼnikaʼ. Huakid eʼbatukeʼte huakpi oʼtibodepo huakidnayo paraʼdik o̱ʼe̱.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Ken eʼbatukeʼ huakidyoʼda o̱ʼe̱, toketkidpiʼ katekidpiʼ. Huakpi eʼkerekte huakid konigti ehueʼ o̱ʼi̱kaʼ.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Konig Dios oʼpakpo nogti nogti huakidtaj huakiden nogso̱ʼdakon oʼkaʼuyate.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Nogda nogda hua̱so̱ʼ Diosa oʼkaʼuyate. Ayaʼda hua̱so̱ʼ konigti ehueʼ o̱ʼne. Aratbuten hua̱so̱ʼ o̱ʼe̱. O̱jpaiʼ nog hua̱so̱ʼda o̱ʼne. Bakoy nog hua̱so̱ʼda o̱ʼne. Biig nog hua̱so̱ʼda o̱ʼne.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Kurudyo̱ hua̱e̱ʼerien hua̱so̱ʼ onʼto̱i̱kaʼ. Huadariyo hua̱e̱ʼerien hua̱so̱ʼ onʼto̱i̱kaʼ. Kurudyo̱ hua̱e̱ʼeri ʼurunanada o̱ʼne. Huadariyo hua̱e̱ʼeri ʼuruda o̱ʼnepo nogpaʼda o̱ʼne.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Niokpo jeyda o̱ʼi̱kaʼ. Puugnayo sigda jey o̱ʼi̱kaʼ. Siokpo suhuigda jey o̱ʼi̱kaʼ. Nog siokpoa jeymon o̱ʼnikaʼ. Nogda nogda siokpo nogpaʼ nogpaʼ jeymon o̱ʼnikaʼ.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Konigti hua̱so̱ʼ onʼbueydepo eʼkubarakkaʼdeʼte paraʼdik o̱ʼne. Nogpaʼda onʼnoyhuada̱po. Onteʼti bueyhueʼdik o̱ʼnikaʼapo.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Kenpaʼti hua̱so̱ʼ kubarakyaʼ dakhueʼda o̱ʼne. ʼUruaʼnanada Diosa oʼmanoyhuada̱ʼapo. Hua̱so̱ʼ kubarakyaʼ teyhueʼda o̱ʼnikaʼ. Eʼnoyhuada̱deʼte teyda o̱ʼneapo.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Aratbuten hua̱so̱ʼda onʼkubarakkaʼpo noki̱re̱g hua̱so̱ʼda onʼnoyhuada̱po. Aratbuten hua̱so̱ʼda o̱ʼnikaʼ. Kenpaʼti noki̱re̱g hua̱so̱ʼdation o̱ʼnikaʼ.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 “Adán huakkuruda huabokerek o̱ʼu̱yate. Diosa oʼnoeaʼnok oʼnoeʼuyate.” Apagbaʼte kenpaʼ oʼmadoyaʼuyate. Cristonayo konig nog Adán huataʼpoeri o̱ʼe̱po oʼmanoeaʼpo kenpaʼti onteʼti oʼmanoeanhuahuikaʼapo.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Huakkuruda oroʼen hua̱so̱ʼ oʼto̱e̱ne. Nogok noki̱re̱gda hua̱so̱ʼkon oʼto̱i̱kaʼapone.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Huakkuruda huabokerek soroktaj eʼkaʼ o̱ʼu̱yate. Sorokte hua̱i̱kaʼ o̱ʼu̱yate. Nogokda Jesús Huairi kurudya̱ʼ oʼtiakuyate.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Ayaʼda huabokerek huadarieri konigti Adán o̱ʼnikaʼ. Soroktaj eʼkaʼ o̱ʼe̱ne. Ayaʼda Cristoen huaknopo̱e̱ʼeria konig Cristoen hua̱so̱ʼ onʼto̱e̱a̱po. Konig kurudyo̱ hua̱e̱ʼerien hua̱so̱ʼ onʼto̱i̱kaʼapo.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Diosa soroktaj Adántaj oʼkaʼuyate. Oroʼ Adánonigti o̱ʼe̱ne. Cristo kuruderi o̱ʼe̱po moʼnigtiakuyate. Cristonigti o̱ʼe̱a̱pone.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Aratbut huadarieri hua̱so̱ʼ huaayʼere i̱dada onʼbueyapo. Konige̱po Dios Huairiere ehueʼdik o̱ʼneonhuahuikaʼapo, ijjay, egomey, pogomey.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Kenda Diosayoʼda sohuatayoʼ oʼnopo̱i̱kaʼnig kenda ijmanopo̱e̱a̱ʼapoy. Oroʼ ayaʼda bueyhued e̱e̱ʼpiʼ ayaʼda nogpaʼda o̱ʼe̱a̱pone.
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 Nogok Diosen huatokaʼpuʼ taʼpotaʼda enʼtokaʼte aʼtimon konig ekposikatupaʼ i̱dada oʼmanoyhuada̱ʼapo. Nogpaʼda o̱ʼe̱a̱pone. Eʼbueyʼuy kenpaʼda oʼmanounhuahuikaʼapone. Onaʼti bueyhueʼdikda o̱ʼe̱a̱pone. Oroʼ ayaʼda nogpaʼda o̱ʼe̱a̱pone.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Oroʼen hua̱so̱ʼnayo bueydik o̱ʼi̱kaʼne. Nogda hua̱so̱ʼ to̱e̱dik o̱ʼe̱a̱pone. Konig parahueʼdik kenpaʼti bueyhueʼdik e̱ʼdik o̱ʼe̱a̱pone.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Oroʼen hua̱so̱ʼnayo bueydik o̱ʼi̱kaʼne. Nogok nogda hua̱so̱ʼ oʼto̱e̱deapone. Parahueʼdik kenpaʼti bueyhueʼdikda o̱ʼe̱a̱pone. “ʼUruaʼda Diosa oʼmanoeaʼnok onaʼti bueyhueʼdikda o̱ʼe̱a̱pone,” Diosbaʼa kenpaʼ oaʼ. Nogok ken konigda o̱ʼe̱a̱po.
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 Oroʼ Cristoere oʼnoeonhuehuikaʼpo paiʼda nopoʼe̱hueʼdik o̱ʼe̱a̱pone. Onteʼti bueyhueʼdik o̱ʼe̱a̱poy.
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Dakhueaʼ oʼkaʼpo bueydik o̱ʼe̱nigʼa, Moisésenbaʼ nigpe̱i̱kahueʼdik o̱ʼe̱po dakhueaʼ oʼkikaʼuynigʼa,
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Jesucristo Huairi oroʼtaj moʼnigbueyʼuyatenok ʼuruaʼda kikaʼdik o̱ʼi̱kaʼne kenpaʼti kenpaʼda bueyhueʼdik o̱ʼe̱a̱pone. Konige̱po “Dakiti Dios,” onaʼikaʼne.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Konige̱po Jesús Huairienyoʼda dakaʼ mogkikaʼ. Kiriga̱yo̱ʼ dakaʼ mogkikaʼ. Nogi̱ti nogi̱ti dakaʼ mogkikaʼ. Batikhueada mogkikaʼ. Jesústaj moknopo̱e̱po Diosen bokikaʼpo namaʼda kikahueʼdik moʼe̱ne.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.