1 Coríntios 15

Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kenda yanʼdiknopo̱i̱kaʼ oydakon onaʼti oʼnonaʼne, egomey, pogomey. Opudtaj aʼmanoeanhuahuikayaʼpo Jesucristoa moʼnigbueyʼuyate. Oʼnonaʼuynok opuda̱ moknopo̱e̱ʼuy. Kenpaʼti dakaʼda moknopo̱i̱kaʼne.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Moknopo̱i̱kaʼnok Diosa dakhueaʼ eʼkaʼ bokkahueaʼuyne kenpaʼti onteʼti moʼnoeanhuahuikaʼapone dakaʼda eknopo̱i̱kaʼnayo. Dakaʼda oknopo̱i̱kahueʼ e̱e̱ʼnayo onteʼti noeanhuahuikahueʼdik moʼe̱a̱pone.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Kenda Diosa meʼnopo̱e̱a̱ʼuynig huakkuruda opudtaj oʼnonmadikaʼuyne. Konig Apagbaʼte Cristotaj oʼtimadoyaʼuyatenig konigti oroʼ dakhueaʼ oʼkikaʼnok Cristo moʼnigbueyʼuyatenig oʼnonmadikaʼuyne.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 E̱gkubarakkaʼdeʼte bapaʼ huameʼnoe eʼtipokdeʼte konig Apagbaʼ oaʼuyatenigda konigda Diosa Cristotaj oʼnoyhuada̱ʼuyate.
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Cristo oʼnoyhuaddepo Pedrotaj oʼhuahuaʼpo oʼhuahuayʼeaʼuyate. Nogok doce Cristoen huamataʼmoneritaj Jesúsa oʼbahuahuayʼeaʼuyate.
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Nogok onteteyoʼ quinientos huamaʼbuya Jesústaj onʼtiahuayʼuyate. Onenʼ kenomey huakkaʼmon bueyhued o̱ʼne. Nogte onʼmabueyʼuyate.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Nogok Jacobotaj Jesúsa oʼhuahuayʼeaʼuyate kenpaʼti ayaʼda Cristoen huataʼmoneritaj oʼbahuahuayʼeaʼuyate.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Jesús doʼtaj kenpaʼti taʼpotaʼda beʼhuahuayʼuyne. Do nogpaʼda taʼpotaʼda ijnopoʼkoreaʼuy.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Nog Cristoen huataʼmoneri huadakda o̱ʼne. Donayo dakhueʼmon i̱jje̱y. Kenpaʼti Cristotaj huaknopo̱e̱ʼeritaj dakhueaʼda ijmagkikaʼuynok doʼtaj Cristoen huataʼmoneri dikkahueʼdik o̱ʼnene.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Diosa meʼtinepahuiʼpo bekkahueaʼuynok Cristoen huataʼmoneri i̱jje̱ʼuy. Namaʼda okkahueahueʼ meʼu̱yne. Nogomey Diosen sueʼda o̱gkikaʼuy. Donayo huakkaʼmon Diosen ijkikay. Doʼhuada kikahueʼ i̱jje̱po Diosa doʼtaj meʼnopoʼto̱e̱nok ijkikay.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Nog Cristoen huataʼmoneria doapiʼ Cristoen huadak huaʼa oʼnonbatiaʼpakuynok opudomey moknopo̱e̱deʼuy.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Cristo huakudakaʼda e̱ʼe̱a̱da oʼnoyhuaduy. Oroʼa oʼmanbatiaʼpakikay. “Onʼbueypo noyhuadhueʼ o̱ʼnikaʼapo.” Menaʼpo sueʼada kenpaʼ boaʼikaʼ.
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Onʼbueydepo noyhuadhueʼdik e̱e̱ʼnayo Cristokon noyhuadhueʼ ya̱ʼe̱a̱yʼuyet.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Cristo noyhuadhueʼ e̱ʼu̱ynayo oroʼ huadak huaʼa namaʼda oʼmanbatiaʼpakikayet kenpaʼti opud Cristotaj namaʼda moknopo̱i̱kayet.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Cristo noyhuadhueʼ e̱ʼu̱ynayo oroʼ Diosen namaʼda huamanbatiaʼpakeri o̱ʼi̱kaʼyet. Dios Cristotaj oʼnoyhuada̱ʼuyatenig oroʼa oʼnonbatiaʼpakikaʼuy. Ken enʼbueyada noyhuadhueʼdik buttida e̱e̱ʼnayo Cristokon noyhuadhueʼ ya̱ʼe̱a̱yʼuyet.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Eʼbuey noyhuadhueʼdik e̱e̱ʼnayo Cristokon noyhuadhueʼ ya̱ʼe̱a̱yʼuyet.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Cristo noyhuadhueʼ e̱e̱ʼnayo namaʼda Cristotaj moknopo̱e̱ayetnigʼa kenpaʼti dakhueaʼ eʼkaʼ moʼto̱e̱a̱yetnigʼa.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Kenpaʼti Cristotaj huaknopo̱e̱ʼeri onʼbueydepo kenpaʼda yanʼbueyʼayetnigʼa.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Oyda oʼnoepoed oroʼ Cristotaj nogok noyhuadhueʼdikda e̱e̱ʼnayo paiʼnanada o̱ʼe̱a̱yetnigʼa.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Cristo eʼbueyada oʼnoyhuaduyate. Buttida ijjay. Cristotaj huaknopo̱e̱ʼeri eʼmabueyada onʼmanoyhuada̱po. Cristo huakkuruda oʼnoyhuaduyate.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Nogtida huabokerek Diostaj nigpe̱e̱hueʼ o̱ʼe̱po huakkuruda oʼbueyʼuyatenok oy ayaʼda onʼmabueyikaʼ. Konigti nogtida huabokerek huakkuruda oʼnoyhuaduyatenok ayaʼda noyhuaddik ya̱ʼneapet.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Ayaʼda aratbut Adánen adhueaʼ huasiʼpoen o̱ʼnepo onʼmabueyikaʼapo. Kenpaʼti ayaʼda Cristoen huanigpe̱i̱kaʼeri onteʼti Diosere onʼnoeonhuahuikaʼapo.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Huakkuruda Cristoa oʼnoyhuaduyate. Nogok Cristo eʼtiakte ayaʼada Cristoen huaknopo̱e̱ʼeri onʼnoyhuada̱po.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Kenokaʼ keneʼhua̱ya̱ʼ huameʼnoe o̱ʼe̱deaponok gobierno huairitaj, huantopataj, kurud huairitaj Cristoa kenpaʼda oʼmabatikaʼdeapo. Apag Diostaj ayaʼda huaknopo̱e̱ʼeritaj Cristoa oʼbayokapo.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Cristoen takaʼtaj ayaʼtada maenhued e̱e̱ʼted Cristoa huairi e̱ʼdik o̱ʼi̱kaʼapo.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Eʼbueyikaʼ Cristoen keneʼhua̱ya̱ʼ takaʼ o̱ʼe̱. Taʼpotaʼda eʼbueyikaʼ oʼbatikaʼapo onteʼti aratbut bueyhueʼdik o̱ʼnikaʼapo. Onʼnoeonhuahuikaʼapo.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Ayaʼada Cristotaj nigpe̱i̱kaʼdik o̱ʼnikaʼapo. Diosa oʼmanaʼuyate. Ayaʼada Cristotaj nigpe̱i̱kaʼdik o̱ʼnenigʼa Diosayoʼda nigpe̱e̱hueʼdik o̱ʼe̱. Diosa oʼmanaʼpo Diosayoʼda Cristotaj nigpe̱e̱hueʼdik o̱ʼe̱.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Doʼhued Huasiʼpoa ayaʼtada manikaʼdik o̱ʼe̱. Diosa oʼmanaʼuyate. Kenokaʼ ayaʼada Cristotaj onʼnigpe̱e̱depo Cristo Diosen Huasiʼpo o̱ʼe̱po Diostaj oʼnigpe̱i̱kaʼapo. Ayedda huairi Dios o̱ʼi̱kaʼapo.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Nogi̱ti in yanʼnopo̱e̱ʼ: Sueʼada aratbut eʼbueytaj bautiza onʼmagkikaʼ. ¿Menaʼpo kenpaʼ ya̱gʼkikaʼ? ¿Eʼbuey noyhuadhueʼ e̱e̱ʼnayo menaʼpo nogomey eʼbueytaj bautiza yanʼmagkikaʼ?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 ¿Eʼbuey noyhuadhueʼdik eneʼnayo menaʼpo oroʼtaj kiriga̱yo̱ʼ eʼaraktaʼ boʼtipakikaʼne?
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Ayaʼda huameʼnoe kiriga̱yo̱ʼ doʼtaj eʼaraktaʼ menʼtipakikaʼne. Buttida ijjay. Kenpaʼti Jesucristo Huairitaj dakaʼda moknopo̱i̱kaʼnok, durugda i̱jje̱y, egomey pogomey.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Do Jesúsen huadak huaʼa ijmanmadikikaʼnok Efeso oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeria konig o̱jpaiʼ toyahuehueʼdik hua̱e̱ʼeria diga̱ʼ meʼnogkikaʼuyne. Enʼbuey noyhuadhueʼdik eneʼnayo namaʼda paiʼda ijnopoʼe̱ayetnigʼa konig oʼdaʼikaʼ monʼbapeʼ monʼmamaiʼ monʼdurugpak emeʼte oʼbueyapone.
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Nog aratbuta namaʼda eʼdaʼnayo pe̱e̱hueʼ yanikaʼ. “Huadakda huakaʼeri dakhueaʼ huakaʼeriere e̱ʼi̱kaʼnayo huadak huakaʼeri onteʼti dakhueaʼda o̱gkikaʼapo.”
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Yanʼnopoʼyareaʼ. Dakhueaʼ eʼkaʼ yanʼbatik. ʼUruaʼda Diostaj ya̱gʼkikaʼ. Opud sueʼada Diostaj oknopo̱e̱hueʼ moʼi̱kaʼne. Opud meʼpukdik kaʼnikeʼpo kenda ijjay.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 ¿Monig eʼbuey yanʼnoyhuada̱pet? ¿Monigso̱ʼ ya̱ʼneapet? Beʼapiʼ yanʼdaʼapet.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Konig aʼayʼ nopo̱e̱hueʼ e̱ʼe̱a̱da yanʼdaʼapet. Huakid eʼbatukeʼonig aratbut huakudakaʼda o̱ʼnikaʼ. Huakid eʼbatukeʼte huakpi oʼtibodepo huakidnayo paraʼdik o̱ʼe̱.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Ken eʼbatukeʼ huakidyoʼda o̱ʼe̱, toketkidpiʼ katekidpiʼ. Huakpi eʼkerekte huakid konigti ehueʼ o̱ʼi̱kaʼ.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Konig Dios oʼpakpo nogti nogti huakidtaj huakiden nogso̱ʼdakon oʼkaʼuyate.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Nogda nogda hua̱so̱ʼ Diosa oʼkaʼuyate. Ayaʼda hua̱so̱ʼ konigti ehueʼ o̱ʼne. Aratbuten hua̱so̱ʼ o̱ʼe̱. O̱jpaiʼ nog hua̱so̱ʼda o̱ʼne. Bakoy nog hua̱so̱ʼda o̱ʼne. Biig nog hua̱so̱ʼda o̱ʼne.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Kurudyo̱ hua̱e̱ʼerien hua̱so̱ʼ onʼto̱i̱kaʼ. Huadariyo hua̱e̱ʼerien hua̱so̱ʼ onʼto̱i̱kaʼ. Kurudyo̱ hua̱e̱ʼeri ʼurunanada o̱ʼne. Huadariyo hua̱e̱ʼeri ʼuruda o̱ʼnepo nogpaʼda o̱ʼne.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Niokpo jeyda o̱ʼi̱kaʼ. Puugnayo sigda jey o̱ʼi̱kaʼ. Siokpo suhuigda jey o̱ʼi̱kaʼ. Nog siokpoa jeymon o̱ʼnikaʼ. Nogda nogda siokpo nogpaʼ nogpaʼ jeymon o̱ʼnikaʼ.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Konigti hua̱so̱ʼ onʼbueydepo eʼkubarakkaʼdeʼte paraʼdik o̱ʼne. Nogpaʼda onʼnoyhuada̱po. Onteʼti bueyhueʼdik o̱ʼnikaʼapo.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 Kenpaʼti hua̱so̱ʼ kubarakyaʼ dakhueʼda o̱ʼne. ʼUruaʼnanada Diosa oʼmanoyhuada̱ʼapo. Hua̱so̱ʼ kubarakyaʼ teyhueʼda o̱ʼnikaʼ. Eʼnoyhuada̱deʼte teyda o̱ʼneapo.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Aratbuten hua̱so̱ʼda onʼkubarakkaʼpo noki̱re̱g hua̱so̱ʼda onʼnoyhuada̱po. Aratbuten hua̱so̱ʼda o̱ʼnikaʼ. Kenpaʼti noki̱re̱g hua̱so̱ʼdation o̱ʼnikaʼ.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 “Adán huakkuruda huabokerek o̱ʼu̱yate. Diosa oʼnoeaʼnok oʼnoeʼuyate.” Apagbaʼte kenpaʼ oʼmadoyaʼuyate. Cristonayo konig nog Adán huataʼpoeri o̱ʼe̱po oʼmanoeaʼpo kenpaʼti onteʼti oʼmanoeanhuahuikaʼapo.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Huakkuruda oroʼen hua̱so̱ʼ oʼto̱e̱ne. Nogok noki̱re̱gda hua̱so̱ʼkon oʼto̱i̱kaʼapone.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Huakkuruda huabokerek soroktaj eʼkaʼ o̱ʼu̱yate. Sorokte hua̱i̱kaʼ o̱ʼu̱yate. Nogokda Jesús Huairi kurudya̱ʼ oʼtiakuyate.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Ayaʼda huabokerek huadarieri konigti Adán o̱ʼnikaʼ. Soroktaj eʼkaʼ o̱ʼe̱ne. Ayaʼda Cristoen huaknopo̱e̱ʼeria konig Cristoen hua̱so̱ʼ onʼto̱e̱a̱po. Konig kurudyo̱ hua̱e̱ʼerien hua̱so̱ʼ onʼto̱i̱kaʼapo.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Diosa soroktaj Adántaj oʼkaʼuyate. Oroʼ Adánonigti o̱ʼe̱ne. Cristo kuruderi o̱ʼe̱po moʼnigtiakuyate. Cristonigti o̱ʼe̱a̱pone.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Aratbut huadarieri hua̱so̱ʼ huaayʼere i̱dada onʼbueyapo. Konige̱po Dios Huairiere ehueʼdik o̱ʼneonhuahuikaʼapo, ijjay, egomey, pogomey.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Kenda Diosayoʼda sohuatayoʼ oʼnopo̱i̱kaʼnig kenda ijmanopo̱e̱a̱ʼapoy. Oroʼ ayaʼda bueyhued e̱e̱ʼpiʼ ayaʼda nogpaʼda o̱ʼe̱a̱pone.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 Nogok Diosen huatokaʼpuʼ taʼpotaʼda enʼtokaʼte aʼtimon konig ekposikatupaʼ i̱dada oʼmanoyhuada̱ʼapo. Nogpaʼda o̱ʼe̱a̱pone. Eʼbueyʼuy kenpaʼda oʼmanounhuahuikaʼapone. Onaʼti bueyhueʼdikda o̱ʼe̱a̱pone. Oroʼ ayaʼda nogpaʼda o̱ʼe̱a̱pone.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Oroʼen hua̱so̱ʼnayo bueydik o̱ʼi̱kaʼne. Nogda hua̱so̱ʼ to̱e̱dik o̱ʼe̱a̱pone. Konig parahueʼdik kenpaʼti bueyhueʼdik e̱ʼdik o̱ʼe̱a̱pone.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Oroʼen hua̱so̱ʼnayo bueydik o̱ʼi̱kaʼne. Nogok nogda hua̱so̱ʼ oʼto̱e̱deapone. Parahueʼdik kenpaʼti bueyhueʼdikda o̱ʼe̱a̱pone. “ʼUruaʼda Diosa oʼmanoeaʼnok onaʼti bueyhueʼdikda o̱ʼe̱a̱pone,” Diosbaʼa kenpaʼ oaʼ. Nogok ken konigda o̱ʼe̱a̱po.
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 Oroʼ Cristoere oʼnoeonhuehuikaʼpo paiʼda nopoʼe̱hueʼdik o̱ʼe̱a̱pone. Onteʼti bueyhueʼdik o̱ʼe̱a̱poy.
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Dakhueaʼ oʼkaʼpo bueydik o̱ʼe̱nigʼa, Moisésenbaʼ nigpe̱i̱kahueʼdik o̱ʼe̱po dakhueaʼ oʼkikaʼuynigʼa,
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Jesucristo Huairi oroʼtaj moʼnigbueyʼuyatenok ʼuruaʼda kikaʼdik o̱ʼi̱kaʼne kenpaʼti kenpaʼda bueyhueʼdik o̱ʼe̱a̱pone. Konige̱po “Dakiti Dios,” onaʼikaʼne.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Konige̱po Jesús Huairienyoʼda dakaʼ mogkikaʼ. Kiriga̱yo̱ʼ dakaʼ mogkikaʼ. Nogi̱ti nogi̱ti dakaʼ mogkikaʼ. Batikhueada mogkikaʼ. Jesústaj moknopo̱e̱po Diosen bokikaʼpo namaʼda kikahueʼdik moʼe̱ne.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.