1 Coríntios 12
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NVI
1 Diosen Noki̱re̱ga̱ oʼmanopoʼto̱e̱nok noga̱ noga̱ nogda nogda Diosen kikaʼdik o̱ʼne Diosen huaknopo̱e̱ʼeria. Kenda eʼmanopo̱e̱a̱ʼtaʼ ijpaki, egomey, pogomey.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Aʼnenda huaknopo̱e̱ʼeri ehued e̱e̱ʼted eʼketkaʼ dios apakhueʼdikda e̱e̱ʼtada opuda̱ boʼpakikaʼuy.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Diosen Noki̱re̱ga̱ oʼnopoʼto̱e̱nok “Jesús dakhueʼda o̱ʼe̱,” beʼapiʼ ahueʼdikda o̱ʼne. Kenpaʼti Diosen Noki̱re̱ga̱ nopoʼto̱e̱hueʼ o̱ʼe̱nok “Jesús Huairi o̱ʼe̱,” beʼapiʼ ahueʼdik o̱ʼne. Kenda eʼmanopo̱e̱a̱ʼtaʼ ijpaki.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Diosa oʼpakpo nogda nogda eʼkikaʼ Diosen Noki̱re̱gyoʼda nogtida e̱ʼe̱a̱da boʼtihuapokikaʼne.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Dios Huairitayoʼda oʼnigpe̱i̱kapo nogpaʼ nogpaʼ eʼkaʼ oroʼ aratbuttaj oʼbatihuapokikay.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Noga̱ nogda nogda Diosen kikaʼdik kaʼnikeʼpo Diosada ayaʼtada oʼbatihuapokikaʼ.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Ayaʼ huaknopo̱e̱ʼeritada aʼtihuapokikayaʼpo nogtaʼti nogtaʼti ayaʼtada huaknopo̱e̱ʼeritaj Diosen Noki̱re̱ga̱ moʼnopoʼto̱i̱kaʼpo.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Nogte Diosen Noki̱re̱ga̱ oʼbatihuapoknok ʼuruaʼda eʼkaʼ eʼnopo̱e̱ʼ manmadikaʼdik o̱ʼnikaʼ. Nogte Diosen Noki̱re̱ga̱ oʼbatihuapoknok Diostaj ʼuruaʼda eʼnopo̱e̱ʼ onʼmanbatiaʼpakikaʼ. Kenpaʼti eʼmanmadikaʼ Diosa oʼbatihuapokikaʼ.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Nogomeytaj Jesústaj huakkaʼ huaknopo̱e̱ʼ oʼbatihuapokikaʼ. Kenpaʼti nogomeytaj konigti Diosen Noki̱re̱g oʼbatihuapoknok dakhueʼtaj bayareaʼdik o̱ʼnikaʼapo.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Nogomeytaj Diosen Noki̱re̱ga̱ oʼbatihuapoknok konig Diosayoʼda kaʼdik o̱ʼi̱kaʼnig kaʼdik o̱ʼnikaʼapo. Nogomeytaj Diosen Noki̱re̱ga̱ oʼmanopo̱e̱a̱ʼnok Diosen manbatiaʼpakikaʼdik o̱ʼnikaʼapo. Kenpaʼti nogomeytaj huamaki̱e̱ʼ Diosa oʼtihuapokikaʼ. Buttida huamanmadikaʼeria eʼtiakpiʼ namaʼda huamanmadikaʼeri eʼtiakpiʼ maki̱e̱ʼdik o̱ʼnikaʼapo. Nogomeytaj Diosen Noki̱re̱ga̱ oʼbatihuapoknok nogen huaʼate manbatiaʼpakikaʼdik o̱ʼnikaʼapo. Kenpaʼti nogomey Diosen Noki̱re̱ga̱ oʼnopo̱e̱a̱ʼnok nogen huaʼate oʼmanpe̱e̱depo opuden huaʼate konigti oaʼ.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Ken koniga̱ʼ ijjaʼdey nogda nogda kaʼdik o̱ʼe̱ne Diosen Noki̱re̱ga̱ oʼbatihuapokikaʼnok. Nogtiada Diosen Noki̱re̱ga̱yoʼda oʼbatihuapokikaʼ. Diosen Huanoki̱re̱ga̱da oʼpakpo nogda nogda eʼkaʼ nogtaj nogtaj oʼbatihuapokikaʼ.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Oroʼen hua̱so̱ʼa̱ huaʼi huaku huabaʼ nogda nogda eʼto̱e̱a̱da nogso̱ʼtida o̱ʼe̱ne. Konigti Cristoen hua̱so̱ʼ huakkaʼ e̱ʼe̱a̱da konig nogso̱ʼtida o̱ʼe̱ne. Oroʼ huaknopo̱e̱ʼeri konig Cristoen nogso̱ʼtida o̱ʼe̱ne.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Ken, oroʼ ayaʼda nogda nogda aratbutda o̱ʼe̱po judío aratbutpiʼ griego aratbutpiʼ huanabaʼpiʼ huanabaʼ ehueʼpiʼ bautiza e̱gkaʼdeʼte Diosen Noki̱re̱ga̱yoʼda nogtiada moʼnopoʼto̱e̱nok nogtida hua̱so̱ʼ o̱ʼe̱ne.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Nogtida hua̱so̱ʼ nogda nogda oʼto̱e̱. Huaku oʼto̱e̱. Huaʼi oʼto̱e̱. Huabaʼ oʼto̱e̱.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 “Huabaʼ hua̱so̱ʼen ehueʼ i̱jje̱y,” huaʼiapiʼ eaʼpiʼ ayaʼenda hua̱so̱ʼ o̱ʼe̱.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 “Huakpo hua̱so̱ʼen ehueʼ i̱jje̱y,” huapeokapiʼ eaʼpiʼ ayaʼenda hua̱so̱ʼen o̱ʼe̱.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Ayaʼda hua̱so̱ʼ huakpoyoʼda e̱e̱ʼnayo sigpiʼ pe̱e̱hueʼdik o̱ʼe̱ne. Ayaʼda hua̱so̱ʼ huapeokyoʼda e̱e̱ʼnayo sigpiʼ hui̱ri̱khueʼdikda o̱ʼe̱ne.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Konig Diosa oʼpakpo hua̱so̱ʼ oʼkaʼuyate. Kente akayʼ oʼnopo̱e̱po huakpo huapeok huaʼi huabaʼ huaku oʼkaʼuyate.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Hua̱so̱ʼ o̱ʼe̱po huaʼi huaku nogda nogda to̱e̱ʼdik o̱ʼe̱.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Kenpaʼti nogda nogda e̱e̱ʼpiʼ nogtida hua̱so̱ʼ o̱ʼe̱.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 “Ontaj pakhueʼ o̱ʼe̱ne,” aʼdik e̱ʼe̱a̱da huabaʼtaj huakpoa ahueʼdik, o̱ʼe̱. “Ontaj pakhueʼ o̱ʼe̱ne,” aʼdik e̱ʼe̱a̱da huaʼitaj huakua ahueʼdik o̱ʼe̱.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Ken hua̱so̱ʼen katepiʼ sueʼda huadak e̱e̱ʼpiʼ kentaj huakkaʼ oʼpaki.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Ken hua̱so̱ʼen katepiʼ sueʼda ʼuruda o̱ʼe̱ eʼnopo̱e̱piʼ ʼuruda oʼotikaʼne. Kenpaʼti nog hua̱so̱ʼen katepiʼ tiahuayahueʼdik o̱ʼe̱ oʼnopo̱e̱po dakaʼda oʼotikaʼne.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Nogtaʼ hua̱so̱ʼtaʼ othueʼdik o̱ʼi̱kaʼne. Ken konig kikaʼdik kaʼneʼpo oroʼen hua̱so̱ʼtaj nogda nogda Diosa oʼkaʼuyate. Katepiʼ hua̱so̱ʼen dakhueʼ e̱e̱ʼpiʼ oʼnopo̱e̱po dakaʼda to̱e̱ʼdik o̱ʼe̱ne. Ken konig hua̱e̱ʼ Diosa oʼkaʼuyate.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Huakpopiʼ huabaʼpiʼ huaʼipiʼ Diosa ʼuruaʼda oʼkaʼuyatenok ayaʼda nogtiada oʼkikaʼne. Ayaʼ hua̱so̱ʼen tihuapokikaʼdik o̱ʼe̱ne.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Nogtaʼtipiʼ huakpopiʼ huaʼipiʼ huabaʼpiʼ katetaʼpiʼ dakhueʼda e̱e̱ʼnayo ayaʼda hua̱so̱ʼ paiʼda nopo̱e̱ʼdik o̱ʼe̱. Nogtiada huabaʼa huakpoapiʼ ʼuruaʼda ekaʼnayo ayaʼda hua̱so̱ʼ durugda e̱ʼdik o̱ʼe̱ne.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Ken oroʼomey Cristoen huaknopo̱e̱ʼeri o̱ʼe̱po Cristoen hua̱so̱ʼ o̱ʼe̱ne. Nogda nogda huakkaʼda e̱e̱ʼpiʼ Cristoen hua̱so̱ʼ o̱ʼe̱ne.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Cristoen huaknopo̱e̱ʼeritaj kanʼbatihuapokikeʼpo sueʼtada Diosa oʼbaktieʼeaʼuyate. Huakkuruda Cristoen huamataʼmoneritaj oʼmataʼmonaʼuyate. Bottaʼtaj Diosen eʼnopo̱e̱ʼ huamanbatiaʼpakerikon oʼbaktieʼeaʼuyate. Bapaʼtakon huamanmadikaʼeritaj oʼbaktieʼeaʼuyate. Noga̱ konig tiahuayhued oʼneunhuahuikaʼnig huakaʼerikon oʼbaktieʼeaʼuyate. Noga̱ dakhueʼ e̱e̱ʼ huabayareaʼeri oʼbaktieʼeaʼuyate. Huatihuapokeri konig ya̱gkaʼ huamanaʼerikon oʼbaktieʼeaʼuyate. Nogen huaʼate huaapakkon oʼbaktieʼeaʼuyate.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Cristoen huaknopo̱e̱ʼeri huakkaʼda o̱ʼne. Ayaʼda Cristoen huaknopo̱e̱ʼeri suigda Cristoen huamataʼmoneri o̱ʼne. Sueʼda Diosen eʼnopo̱e̱ʼ huamanbatiaʼpakeri o̱ʼne. Sueʼda huamanmadikaʼeri o̱ʼne. Konig tiahuayhued oʼneunhuahuikaʼnig huakaʼeri sueʼda o̱ʼne.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Dakhueʼ e̱e̱ʼ Diosen huabayareaʼeri sueʼda o̱ʼne. Nogen huaʼate sueʼada batiaʼpakdik o̱ʼne. Sueʼada nogen huaʼate onʼmape̱e̱depo opuden huaʼate konigti aʼdik o̱ʼne.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 ʼUruaʼda Diosen o̱gkikaʼnig yanʼpakikaʼ. Kenda huadak e̱e̱ʼpiʼ nogi̱ti nogi̱ti ʼuruda eʼkikaʼ onʼnigmadoyaʼne. Kention ayaʼada kikaʼdik moʼe̱ne.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.