1 Coríntios 11
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NAA
1 Konig Jesucristo oʼkikaʼuyate konigti ijkikay. Konig do ijkikay konigti ya̱gʼkikatiʼ.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Doʼtaj okkahuehueʼ moʼi̱kaʼ kenpaʼti doʼhued eʼmanmadikaʼ moʼnigpe̱i̱kaʼnok huadakda o̱ʼne opudtaj ijtiaʼpakpo ijmanaʼikay.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 In oʼnonaʼne yanʼnopoenkaʼ. Cristo ayaʼda huabokereken huairi o̱ʼe̱. Ettoneʼen hua̱to̱e̱ keʼnen huairi o̱ʼne. Ken konigti Dios Cristoen huairi o̱ʼe̱.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Huaknopo̱e̱ʼeri Diostaj o̱gkupopakpo onʼbatadiʼkeaʼpo huabokerek oʼkumootpo eʼtionaʼpaknayo Diosen eʼmanmadikaʼnayo biraeʼdik o̱ʼne.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 Kumoothueʼ e̱e̱ʼnayo ettoneʼ oʼtionaʼpakpopiʼ Diosen eʼnopo̱e̱ʼ oʼmanmadikaʼpo kubiraeʼdik o̱ʼe̱. Konig kuse̱renaʼda eʼkupiʼunig o̱ʼe̱. Dakhueʼda e̱ʼdik o̱ʼe̱.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Huaknopo̱e̱ʼeri e̱gkupopakyo ettoneʼ eʼkumoottaʼ pakhueʼ e̱e̱ʼnayo ayaʼda huakuhuij ka̱gʼkupiʼeʼ. Ayaʼda e̱gʼkupiʼete eʼkubiraʼnayo kumootdik kaʼnikeʼ.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 Dios onigda huabokerektaj oʼkaʼuyate. Huabokerektaj onʼtiahuaypo Dios ʼuruda o̱ʼe̱, ayaʼada aratbut nopo̱e̱ʼdik o̱ʼnikaʼ. Konige̱po Diostaj o̱gkupopakpo huabokerek kumoothueʼdik o̱ʼnikaʼ. Huabokerek ʼuruda o̱ʼnenok ettoneʼtakon ʼuruda ayaʼada tiahuaydik o̱ʼne.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Huakkuru huabokerektaj Diosa oʼkaʼuyate. Diosa huabokerekenpid ettoneʼtaj oʼkaʼuyate.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Huabokerektehuapaʼ ettoneʼtaj oʼkaʼuyate Diosa. Ettoneʼtehuapaʼ huabokerektanayo kahueʼ o̱ʼu̱yate Diosa.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Konige̱po ettoneʼ kumootdik yanikaʼ. O̱gkumootpo huabokerektaj huanigpe̱e̱ʼeri o̱ʼnikaʼ ayaʼada nopo̱e̱ʼdik o̱ʼne. Kenpaʼti Diosen huataʼmoneria boʼtiahuayikaʼnok ettoneʼ kumootdik yanikaʼ. Hua̱to̱e̱ʼtaj nigpe̱e̱ʼdik yanikaʼ.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Huabokerek ettoneʼere Jesucristotaj oʼnoknopo̱e̱po onpayoʼ huadakda o̱ʼne. Diostaj huabokerek huadak o̱ʼe̱. Ettoneʼkon Diostaj huadak o̱ʼe̱. Onpayoʼ Diosen o̱gkikaʼpo.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Huabokerekenpid ettoneʼ oʼkaʼuyate. Kenpaʼti huabokerek ettoneʼendapoyaʼ onʼsiʼpopakikaʼ. Huabokerek ettoneʼeretaj Diosa oʼkaʼuyate.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Menpaʼ ettoneʼ kumoothueʼada Diostaj tionaʼpakdik ya̱ʼne. Opud Corintoyaʼ huaknopo̱e̱ʼeri nopo̱i̱kaʼdik moʼe̱ne.
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Huabokerek huabidkuhuijda o̱ʼe̱po biraʼdik o̱ʼe̱. Kenda opuda̱ moʼnopo̱i̱kaʼne.
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Ettoneʼnayo huabidkuhuijda huakkaʼ onʼpak. Huakuhuij konig ettoneʼen akumoot o̱ʼe̱. Diosa kenda boʼyokuyate.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Jesucristoen huaknopo̱e̱ʼeri aʼbatadiʼkeayaʼpo e̱gkupopakyo “Ettoneʼ kumoothueʼdik moʼe̱ne,” beʼapiʼ eʼmanaʼtaʼ eʼpaknayo oroʼ nog huaknopo̱e̱ʼeriere kenda manahueʼdik o̱ʼe̱ne kanʼnopo̱e̱ʼ.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 In onʼnigmadoyaʼnig huadakda boʼkikaʼ opudtaj ahueʼdik i̱jje̱y. Opud Diostaj boʼkupopakpo dakhueaʼ boʼkikaʼne.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Aʼbatadiʼkeayaʼpo boʼkupopakpo onyoʼ eknopo̱e̱ʼtaʼ pakhueʼ moʼi̱kaʼne. Kenda huakkuruda onʼtipe̱e̱meʼne buttida ondaʼ ijnopo̱e̱y.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 Buttida Jesústaj huaknopo̱e̱ʼeritaj aki̱e̱yaʼpo ondikyoʼ nopo̱e̱hueʼada moʼe̱po moʼi̱kaʼ.
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Ondikyoʼ nopo̱i̱kahueʼ moʼe̱po boʼkupopakpo ken aypo moʼbapeʼpo hueretda Jesús eʼbuey okkahuehueʼ e̱e̱ʼ aypo bapehueʼ moʼe̱ne.
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 Aypo enʼbatokaʼdeʼte noga̱ huakkuruda huakkaʼ onʼbakbapeʼpo. Nogte bapehueʼ o̱ʼnepo aypotaʼ o̱ʼnika. Noga̱ huakkaʼda borrachoaʼ o̱ʼnikaʼ. Dakhueaʼ boʼkikaʼ.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 Menaʼpo kenpaʼ boʼkikaʼ. Jakbet moʼe̱ne. Huakkaʼ eʼkusitoknayo opuden jakyaʼda bapeʼdik mayi̱kaʼdik moʼe̱ne. Kenpaʼ boʼkikaʼpo Diosen huabaktieʼeaʼeritaj dakhueaʼda moʼmanigkikaʼne. Kenda opud boʼkikaʼpo paiʼda aratbuttaj moʼmabiraʼikaʼne. Opud eʼkupopakte huadakda boʼkikaʼne ahueʼdik i̱jje̱y.
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 — ausente —
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 — ausente —
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Onʼbapeʼdepo konigti vino huamaiʼpuʼ huabaʼte oʼto̱e̱po, “In vino huamaiʼpuʼ konig doʼhued mimi ijmanigjoy opuden dakhueaʼ eʼkaʼ yokkahueaʼapoy. Menokapiʼ yanʼmayi̱kaʼpo doʼtaj okkahuehueʼ yanikatiʼ.” Jesúsa oʼmanaʼuyate.
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Jesús onteʼti tiakhued e̱e̱ʼted menokapiʼ in pan moʼbapeʼikaʼ kenpaʼti in vino moʼmaiʼikaʼ Jesús Huairi moʼnigbueyʼuyne opuda̱ moʼmanopo̱e̱a̱ʼikaʼne.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Huamaʼbuytaj diʼ ehueʼada kenpaʼti dakaʼ oknopo̱e̱hueʼada beʼapiʼ Jesústaj okkahuehueʼ hua̱e̱ʼ pan eʼpeʼnayo Jesúsen hua̱so̱ʼtaj dakhueaʼda oʼkaʼ. Huamaʼbuytaj diʼ ehueʼada kenpaʼti dakaʼ oknopo̱e̱hueʼada beʼapiʼ Jesústaj okkahuehueʼ hua̱e̱ʼ vino adte namaʼda eʼmaiʼnayo Jesúsen mimitaj dakhueaʼda oʼkaʼ.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Bapehueda̱ded menpaʼ Diostaj dakaʼ ijnigpe̱i̱kay huakkuruda yanʼnopo̱e̱ʼ. Diostaj huadakda eʼkikaʼnayo ken pan kanʼbapikeʼ ken vino kanʼmayikeʼ.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 Jesús hua̱so̱ʼda moʼnigbueyʼuyate okkahuepo beʼapiʼ adte namaʼda eʼpeʼnayo kenpaʼti adte namaʼda eʼmaiʼnayo Diosa kentaj castiga oʼmagkaʼapo.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Konige̱po opud huakkaʼda dakhueʼda moʼe̱ne, huakkaʼda teyhueʼda moʼe̱ne, kenpaʼti sueʼda onʼbueydemeʼ.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 “Menpaʼ do huadakda ijkikaʼ,” oroʼada dakaʼda eʼnopo̱i̱kaʼnayo Dios oroʼtaj dakhueaʼ o̱gkahueʼdik moʼe̱a̱pone.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Diosa oroʼtaj eʼnopoʼkoreaʼtaʼ boʼtipakpo sigpiʼ castiga mogkaʼene. Oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeritaj Diosa kenpaʼda castiga oʼmagkaʼapo. Oroʼ huaknopo̱e̱ʼeritanayo kenpaʼda castiga e̱gkaʼtaʼ tipakhueʼ moʼi̱kaʼne.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ken Jesústaj okkahuehueʼ e̱e̱ʼ aypo aʼbapeyaʼpo boʼkupopakpo adte pehueʼ ya̱ʼnepo yanʼmanige̱ʼikaʼ, egomey pogomey.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Diosa castiga kahueʼdik ka̱e̱ʼpo beʼapiʼ huakkaʼ aypotaj e̱e̱ʼnayo o̱ʼnen jakyaʼda yanʼbapikatiʼ. Do ijtiakdepo nogda oʼnonmadikaʼapone.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.