1 Coríntios 11
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs ARIB
1 Konig Jesucristo oʼkikaʼuyate konigti ijkikay. Konig do ijkikay konigti ya̱gʼkikatiʼ.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Doʼtaj okkahuehueʼ moʼi̱kaʼ kenpaʼti doʼhued eʼmanmadikaʼ moʼnigpe̱i̱kaʼnok huadakda o̱ʼne opudtaj ijtiaʼpakpo ijmanaʼikay.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 In oʼnonaʼne yanʼnopoenkaʼ. Cristo ayaʼda huabokereken huairi o̱ʼe̱. Ettoneʼen hua̱to̱e̱ keʼnen huairi o̱ʼne. Ken konigti Dios Cristoen huairi o̱ʼe̱.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Huaknopo̱e̱ʼeri Diostaj o̱gkupopakpo onʼbatadiʼkeaʼpo huabokerek oʼkumootpo eʼtionaʼpaknayo Diosen eʼmanmadikaʼnayo biraeʼdik o̱ʼne.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Kumoothueʼ e̱e̱ʼnayo ettoneʼ oʼtionaʼpakpopiʼ Diosen eʼnopo̱e̱ʼ oʼmanmadikaʼpo kubiraeʼdik o̱ʼe̱. Konig kuse̱renaʼda eʼkupiʼunig o̱ʼe̱. Dakhueʼda e̱ʼdik o̱ʼe̱.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Huaknopo̱e̱ʼeri e̱gkupopakyo ettoneʼ eʼkumoottaʼ pakhueʼ e̱e̱ʼnayo ayaʼda huakuhuij ka̱gʼkupiʼeʼ. Ayaʼda e̱gʼkupiʼete eʼkubiraʼnayo kumootdik kaʼnikeʼ.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Dios onigda huabokerektaj oʼkaʼuyate. Huabokerektaj onʼtiahuaypo Dios ʼuruda o̱ʼe̱, ayaʼada aratbut nopo̱e̱ʼdik o̱ʼnikaʼ. Konige̱po Diostaj o̱gkupopakpo huabokerek kumoothueʼdik o̱ʼnikaʼ. Huabokerek ʼuruda o̱ʼnenok ettoneʼtakon ʼuruda ayaʼada tiahuaydik o̱ʼne.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Huakkuru huabokerektaj Diosa oʼkaʼuyate. Diosa huabokerekenpid ettoneʼtaj oʼkaʼuyate.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Huabokerektehuapaʼ ettoneʼtaj oʼkaʼuyate Diosa. Ettoneʼtehuapaʼ huabokerektanayo kahueʼ o̱ʼu̱yate Diosa.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Konige̱po ettoneʼ kumootdik yanikaʼ. O̱gkumootpo huabokerektaj huanigpe̱e̱ʼeri o̱ʼnikaʼ ayaʼada nopo̱e̱ʼdik o̱ʼne. Kenpaʼti Diosen huataʼmoneria boʼtiahuayikaʼnok ettoneʼ kumootdik yanikaʼ. Hua̱to̱e̱ʼtaj nigpe̱e̱ʼdik yanikaʼ.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Huabokerek ettoneʼere Jesucristotaj oʼnoknopo̱e̱po onpayoʼ huadakda o̱ʼne. Diostaj huabokerek huadak o̱ʼe̱. Ettoneʼkon Diostaj huadak o̱ʼe̱. Onpayoʼ Diosen o̱gkikaʼpo.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Huabokerekenpid ettoneʼ oʼkaʼuyate. Kenpaʼti huabokerek ettoneʼendapoyaʼ onʼsiʼpopakikaʼ. Huabokerek ettoneʼeretaj Diosa oʼkaʼuyate.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Menpaʼ ettoneʼ kumoothueʼada Diostaj tionaʼpakdik ya̱ʼne. Opud Corintoyaʼ huaknopo̱e̱ʼeri nopo̱i̱kaʼdik moʼe̱ne.
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Huabokerek huabidkuhuijda o̱ʼe̱po biraʼdik o̱ʼe̱. Kenda opuda̱ moʼnopo̱i̱kaʼne.
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Ettoneʼnayo huabidkuhuijda huakkaʼ onʼpak. Huakuhuij konig ettoneʼen akumoot o̱ʼe̱. Diosa kenda boʼyokuyate.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Jesucristoen huaknopo̱e̱ʼeri aʼbatadiʼkeayaʼpo e̱gkupopakyo “Ettoneʼ kumoothueʼdik moʼe̱ne,” beʼapiʼ eʼmanaʼtaʼ eʼpaknayo oroʼ nog huaknopo̱e̱ʼeriere kenda manahueʼdik o̱ʼe̱ne kanʼnopo̱e̱ʼ.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 In onʼnigmadoyaʼnig huadakda boʼkikaʼ opudtaj ahueʼdik i̱jje̱y. Opud Diostaj boʼkupopakpo dakhueaʼ boʼkikaʼne.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Aʼbatadiʼkeayaʼpo boʼkupopakpo onyoʼ eknopo̱e̱ʼtaʼ pakhueʼ moʼi̱kaʼne. Kenda huakkuruda onʼtipe̱e̱meʼne buttida ondaʼ ijnopo̱e̱y.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Buttida Jesústaj huaknopo̱e̱ʼeritaj aki̱e̱yaʼpo ondikyoʼ nopo̱e̱hueʼada moʼe̱po moʼi̱kaʼ.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Ondikyoʼ nopo̱i̱kahueʼ moʼe̱po boʼkupopakpo ken aypo moʼbapeʼpo hueretda Jesús eʼbuey okkahuehueʼ e̱e̱ʼ aypo bapehueʼ moʼe̱ne.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Aypo enʼbatokaʼdeʼte noga̱ huakkuruda huakkaʼ onʼbakbapeʼpo. Nogte bapehueʼ o̱ʼnepo aypotaʼ o̱ʼnika. Noga̱ huakkaʼda borrachoaʼ o̱ʼnikaʼ. Dakhueaʼ boʼkikaʼ.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Menaʼpo kenpaʼ boʼkikaʼ. Jakbet moʼe̱ne. Huakkaʼ eʼkusitoknayo opuden jakyaʼda bapeʼdik mayi̱kaʼdik moʼe̱ne. Kenpaʼ boʼkikaʼpo Diosen huabaktieʼeaʼeritaj dakhueaʼda moʼmanigkikaʼne. Kenda opud boʼkikaʼpo paiʼda aratbuttaj moʼmabiraʼikaʼne. Opud eʼkupopakte huadakda boʼkikaʼne ahueʼdik i̱jje̱y.
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 — ausente —
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 — ausente —
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Onʼbapeʼdepo konigti vino huamaiʼpuʼ huabaʼte oʼto̱e̱po, “In vino huamaiʼpuʼ konig doʼhued mimi ijmanigjoy opuden dakhueaʼ eʼkaʼ yokkahueaʼapoy. Menokapiʼ yanʼmayi̱kaʼpo doʼtaj okkahuehueʼ yanikatiʼ.” Jesúsa oʼmanaʼuyate.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Jesús onteʼti tiakhued e̱e̱ʼted menokapiʼ in pan moʼbapeʼikaʼ kenpaʼti in vino moʼmaiʼikaʼ Jesús Huairi moʼnigbueyʼuyne opuda̱ moʼmanopo̱e̱a̱ʼikaʼne.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Huamaʼbuytaj diʼ ehueʼada kenpaʼti dakaʼ oknopo̱e̱hueʼada beʼapiʼ Jesústaj okkahuehueʼ hua̱e̱ʼ pan eʼpeʼnayo Jesúsen hua̱so̱ʼtaj dakhueaʼda oʼkaʼ. Huamaʼbuytaj diʼ ehueʼada kenpaʼti dakaʼ oknopo̱e̱hueʼada beʼapiʼ Jesústaj okkahuehueʼ hua̱e̱ʼ vino adte namaʼda eʼmaiʼnayo Jesúsen mimitaj dakhueaʼda oʼkaʼ.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Bapehueda̱ded menpaʼ Diostaj dakaʼ ijnigpe̱i̱kay huakkuruda yanʼnopo̱e̱ʼ. Diostaj huadakda eʼkikaʼnayo ken pan kanʼbapikeʼ ken vino kanʼmayikeʼ.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Jesús hua̱so̱ʼda moʼnigbueyʼuyate okkahuepo beʼapiʼ adte namaʼda eʼpeʼnayo kenpaʼti adte namaʼda eʼmaiʼnayo Diosa kentaj castiga oʼmagkaʼapo.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Konige̱po opud huakkaʼda dakhueʼda moʼe̱ne, huakkaʼda teyhueʼda moʼe̱ne, kenpaʼti sueʼda onʼbueydemeʼ.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 “Menpaʼ do huadakda ijkikaʼ,” oroʼada dakaʼda eʼnopo̱i̱kaʼnayo Dios oroʼtaj dakhueaʼ o̱gkahueʼdik moʼe̱a̱pone.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Diosa oroʼtaj eʼnopoʼkoreaʼtaʼ boʼtipakpo sigpiʼ castiga mogkaʼene. Oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeritaj Diosa kenpaʼda castiga oʼmagkaʼapo. Oroʼ huaknopo̱e̱ʼeritanayo kenpaʼda castiga e̱gkaʼtaʼ tipakhueʼ moʼi̱kaʼne.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Ken Jesústaj okkahuehueʼ e̱e̱ʼ aypo aʼbapeyaʼpo boʼkupopakpo adte pehueʼ ya̱ʼnepo yanʼmanige̱ʼikaʼ, egomey pogomey.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Diosa castiga kahueʼdik ka̱e̱ʼpo beʼapiʼ huakkaʼ aypotaj e̱e̱ʼnayo o̱ʼnen jakyaʼda yanʼbapikatiʼ. Do ijtiakdepo nogda oʼnonmadikaʼapone.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.