1 Coríntios 10
Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT) vs NTLH
1 In ijmanmadikaʼapoy yanʼnopo̱e̱ʼ, egomey, pogomey. Oroʼen judío adhueaʼpaneʼomey Diosen e̱ʼsi̱hui̱ʼtaj onʼtahuaʼikaʼuyate. E̱ʼpo̱g huabed huanopoda ayaʼada Diosa kanoktegeʼpo oʼmanigokparatuyate.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Ken Moiséstaj kanʼnigpe̱i̱keʼpo e̱ʼsi̱hui̱ʼyo̱ kenpaʼti e̱ʼpo̱gyo̱ konig bautiza e̱gkaʼnigti oʼnoktegu̱yate.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Kenpaʼti ken aypo Diosa oʼbayokikaʼuyatenig ayaʼada onʼbapikaʼuyate.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Ken hue̱ʼe̱y Cristoada oʼbayokikaʼuyatenig ayaʼada onʼmaiʼikaʼuyate. Sipanaya̱ʼda hue̱ʼe̱y oʼmanigo̱ro̱kikaʼuyate. Cristo konig ken sipananig kenomeyere oʼhuaʼikaʼpo oʼbatihuapokikaʼuyate.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Kenomeynayo ayaʼdamon Diostaj eʼnigpe̱e̱taʼ pakhueʼ o̱ʼnuyatenok Diosa oʼbahuadiayʼuyate. Konige̱po aratbut ehueʼ e̱ʼi̱kaʼyaʼ huakkaʼnada onʼmabueyʼuyate.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Konig kenomey dakhueaʼ o̱gkikaʼuyatenig oroʼomey konigti dakhueaʼ kikahueʼ kaʼnikeʼpo Diosa judío adhueaʼpaneʼtaj castiga oʼmagkaʼuyate.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Konige̱po eʼketkaʼ diostaʼ pakhueʼ yanikaʼ. Kenomeya̱ eʼketkaʼ diospaʼ o̱gkaʼuyate. O̱gkaʼdepo “Aʼbapeyaʼpo kenpaʼti aʼmamayyaʼpo onʼbahuadpo baile a̱ʼe̱ya̱ʼpo onʼboduyate.” Apagbaʼte kenda oʼmadoyaʼuyate.
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Kenomey adhueaʼpaneʼa̱ hua̱to̱e̱ ehueʼtada onʼbakdeʼuyate. Kenmeʼnoe veintitrés mil onʼmabueyʼuyate. Konig kenomeya̱ dakhueaʼ o̱gkaʼuyate oroʼnayo kikahueʼ moʼnikaʼ.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Huakkaʼada Diostaj onʼdikdikuyatenok bihuia oʼmabokenok huakkaʼnada onʼmabueyʼuyate. Konig kenomey o̱gkaʼuyatenig konigti kahueʼ moʼnikaʼ.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 “Dakhueaʼda Diosa mogkikaʼne.” Sueʼada Diostaj onʼhuaaʼnok Diosen huataʼmoneri huabarakeria kenomeytaj oʼbarakuyate. Konig kenomeya̱ dakhueaʼda o̱gkaʼuyatenig kahueʼ moʼnikaʼ.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Oroʼen adhueaʼpaneʼtaj ken konig Diosa castiga oʼmagkaʼuyate. Kenda Apagbaʼte oroʼtehuapaʼ moʼnigmadoyaʼuyate. Oroʼ oʼbaʼtiahuaypo in keneʼhua̱ya̱ʼ huameʼnoete kate ʼuruaʼda nigkikaʼdik o̱ʼe̱a̱po nopo̱e̱ʼdik o̱ʼe̱ne.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Huadakda Diostaj oʼkikaʼpo oknopo̱i̱kay batikhueʼdik o̱ʼe̱a̱poy. Kenpapiʼ moʼnopo̱i̱ket. Keyoj, oknopo̱e̱batikdikpiʼ moʼe̱t dakaʼ yanoknopo̱i̱kaʼ.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Totoʼa ayaʼtada meʼnigpe̱e̱ʼpo dakhueaʼ ka̱gkeʼpo oʼmadikdikikaʼ. Opudomeytakon konigti moʼdikdikikaʼ. Opudomeytanayo Diosa boʼtihuapokikaʼnok dakhueaʼ kahueʼdik moʼi̱kaʼ. Totoʼa eʼdikdikte Diostaj moknopo̱e̱po dakhueaʼ kahueʼdik o̱ʼe̱a̱poy dakaʼ yanʼnopo̱e̱ʼ.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Kenaʼpo eʼketkaʼ diostaj eretpakhueʼ yanikaʼ, diʼda egomey pogomey.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Opudomey dakaʼ moʼnopo̱i̱kaʼpo kenda ijjay menpaʼ buttida ya̱ʼe̱t opuda̱da dakaʼ nopo̱e̱ʼdik yaneʼ.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Cristotaj aʼbatadiʼkeyaʼpo oʼkupopakpo vino oʼmaiʼuyatenig Jesúsen mimi okkahuehueʼ e̱e̱ʼ vino oʼmaiʼikaʼapoy Diostaj dakiti onaʼpo maiʼdik o̱ʼi̱kaʼapoy. Cristo oroʼtaj moʼnigbueyʼuyatenig okkahuehueʼ o̱ʼe̱po pan eʼposakeaʼ oʼbapeʼikay.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Huakkaʼnada e̱e̱ʼpiʼ Cristotaj oknopo̱i̱kaʼpo nogso̱ʼtida o̱ʼe̱ne. Konigti ken pan oʼbapeʼpo nogso̱ʼtida Cristoen hua̱so̱ʼ o̱ʼe̱ne.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Israel aratbuttaj yanʼnopo̱e̱po. Diosen jak huabaaʼeria ʼuhua eʼnigarakdeʼ Diostaj onʼyokdepo onʼbapeʼikaʼ.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Eʼketkaʼ dios ehueʼ o̱ʼe̱. Noehueʼda o̱ʼe̱nok huaen eʼketkaʼ diostaj eyokdeʼ dakiti ehueʼ o̱ʼe̱. Kenda eaʼtaʼ ijpaki.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Diostaj oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeri huaen eʼketkaʼ diostaj onʼnokyokpo dakhueʼ totoʼted onʼnokyokikaʼ. Dios kuruderitaj yokhueʼ o̱ʼnikaʼ. Kenda eaʼtaʼ ijpaki. Huaen totoʼtaj eʼyokdeʼ totoʼen huaknopo̱e̱ʼeriere bapehueʼ yanikaʼ.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Jesús Huairien mimi okkahuehueʼ e̱e̱ʼ vino nogmeʼnoetekon yanʼmaiʼdepo totoʼen vinokon mayhueʼdikda yanikaʼ. Jesús Huairien okkahuehueʼ e̱e̱ʼ aypo yanʼbapeʼdepo nogmeʼnoete totoʼen aypokon bapehueʼdikda yanikaʼ.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Totoʼtaj aypo eʼyokdeʼ eʼpeʼnayo Jesús Huairia yaʼdiayapet. Konige̱po ken aypo bapehueʼ moʼnikaʼ. Jesús Huairinayo teyda o̱ʼe̱nok okmonhueʼdikda o̱ʼe̱ne.
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Katepiʼ oʼpakpo kaʼdik o̱ʼe̱ne. Aratbuta eʼdaʼikaʼtada nogomeytaj tihuapokhueʼ e̱e̱ʼnayo kahueʼ moʼnikaʼ. Katepiʼ oʼpaki kikaʼdik e̱e̱ʼtada nogomey Diostaj nogi̱ti diʼ e̱ʼi̱kaʼtaj tihuapokhueʼ e̱e̱ʼnayo kahueʼ moʼnikaʼ.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Oroʼtehuapayoʼda eretpakhueʼada nogomeytakon huadak monʼnigkikaʼ.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 — ausente —
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 — ausente —
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Opudtaj “Monʼbapeʼ,” nogomey oknopo̱e̱hueʼ hua̱e̱ʼeria enaʼnayo opud eʼbapeʼtaʼ eʼpaknayo yanʼbapikatiʼ. Ayaʼda katepiʼ yanʼbapikatiʼ. Huaen bapehueʼdikpiʼ ya̱ʼe̱t eʼnopo̱e̱ʼtaʼ iʼpakpo. “Menpaʼ eʼketkaʼ diostaj eyokdeʼ ya̱ʼe̱,” manahueʼ moʼnikaʼ.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 — ausente —
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Do aypotaj Diostaj dakiti eaʼnayo “Dakhueaʼ oʼkaʼ,” huaahueʼ menikaʼ.
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Opud eʼbapeʼnayo eʼmaiʼnayo katepiʼ bokaʼpo ʼuruaʼda Diosen ya̱gʼkikaʼ. Aratbut opudomeytaj boʼtiahuaypo ʼuruaʼda Dios o̱ʼe̱ onʼbatiaʼpakapo.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Dakaʼda Diosen ya̱gʼkikatiʼ. Judío aratbut, nog aratbutda Diosen huabaktieʼeaʼeria oroʼtaj boʼtiahuaypo namaʼda dakhueʼ kahueʼ ya̱ʼneapetpiʼ oknopo̱e̱batikhueʼ ya̱ʼneapetpiʼ.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Ayaʼada Jesucristotaj kanʼnopoʼkoreʼpo ayaʼtada eʼmadurugpakataʼ ijpakpo dakaʼ ijkikay. Doʼtehuapaʼ eʼkikaʼtaʼ pakhueʼ i̱jje̱po nogtehuapaʼ huadakaʼ ijkikay.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.