Tito 3
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NTLH
1 — ausente —
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 — ausente —
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 Ni bi tunn bi htiyete. Nom tafi dborioh dukefm yak duha toh hnamo-hat, ndhtet toheft toh hnamonomt. Satanr buha riyak nhirtamotrnom nhai tu Bro Nkifrarhu dukef yuhatn toh hikrmonom. Nhai. Nd tunmoh tamoh tamoh nefroh yima yuhu sinya fura bofuranefti yo womroh wuskar o tamohr hti yuhurhato duka marinyeft, nd nefmn brotamomnom. Wom yimampno nhai nayak nanymahato rpat tohrmoanom. Nhai. Tawo tawo nahti sr nahti srmounom.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 Nom nrfa hbhakyuk yimar kfo tkrurafmo Bro Nkifrar, nmoh fasoh fasoh nefm hti hasohato nd yuhuwafeft tfit niamotr. Nd yuhuwafeft niamottr,
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 to be nd yuhuwafeftpno nom Bro Nkifrarpno tfit yihotetnom rhumonom. Nhai nom nayuk dborioh nefm htihato nd yihotat yak nukakrmort. Nhai. Ndt rot be turhu hti yuhuwaf nmbuhatn nd yihotat fak nukakmort. Nd nom hatoh hasoyuk fasoh fasoh nefm yonm asomif wanurtahato yukwa kanjo, inji fuk marnya bomarnya-mornom. Inji yuk marnyanihato turhu Yafothat yakhato rithu hmbremor-nom. Nd Yafothat yiro yimanomn riyorhwatn nfri yima rifhur mfnah-newur.
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 Bro Nkifrar kfo tkrurafmo yima Jisas Kraisr, nom nrfa hbhakmo yimar, rorn kfomotr nd Yafothat yawihnehato mithu nawoh hany-motnom.
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 Bro Nkifrar be turhu hti yuhuwaf nmbuhatn Yafothat rithu hmbrehato nmoh yima yuhum fak wus bowusmornom. Yak wus bowushato wuthamom. Yima yuhum wuthamotm nd rhu nkifraniruha dborioh rhu nmbuhat, nom rhu gari hasiwat, yakrahnomt.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Nda mrokfom, kfo mifwanm. Nd mrokfomn na kanga wakfo ptha brotwanm. Wakfo ptha brokahtnm, Bro Nkifrar yakitohet yimam wanyruhamn dborioh dborioh nefm hikhato rroh ruheft rhu marnya-rahm.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Wom yimam tum rhuhato nkifram toh hawihnamo yuharoh mrokfompno mrokfom nateh natehhato nakfo yiriti nakfo yiriti inji newum, o Mosesrhu boririfhutpno nakfo hamuh nakfo hamuhwom, ni mirahn rim tohhato awany yakitohanm. Yimam ndhtet mrokfom rhuhato wany yakitohneft nhai dborioh dukefm yakhato dborioh yima yuhum yuwa muhkahm. Nhai.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Yimam mrokfom inji nateh natehhato sioskfot kak nanyorwomt, hus kfo rafo mrokfof hekfot. Hus yiha kfotihato nhai yima mrokfo wanykahm, to be mrokfo kfo duha nd yimam miyafhonikfot.
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 Yimam hti hikkfot, mrokfom nateh natehhato sioskfot kak nanyorwomt, nd yimam, fasoh fasoh nefm yorhwatmm, rroh nefm tafont korhm.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Bro gonng wormr tohruha yihame nane ka Nikopolis yihato ndha tohruha. Ndha tohetann wamhtiyafotwona. Ninhu tkitt myak hasoyuk yimare kane Artemasrn o Tikikusr nierahr. Bi frohrn niahato tkitt myak hasiwurte, ni wom fitoh yihotam htita nd yuhamn wanietwa.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Apolosri thfa mntwat yakitohet yima Senasr kitwofe, yihotat yi hanyuk yeshriyenm o tamohm wahiyaf hanyswanf.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 Nmoh Kristenm Krit tohyukm, Kristenroh nefm womm yak nuhas-kfot. Rom yimaroh htihato wuska hanyeft, rom nd nefm bi riyakitohak-kfot. Nd yima he wiforneft bi yakitohetmn, tfit nd wuska duha yimam htineft nhai hti marsisaruhatmm. Wuskam tamohm be yakhato he fura bofurarahmm.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Nanhu mrokfom to be injirpa. Wurohme ndar nanpno nia tohwa yimam niko dukahato kfo yindhor mrokofm htefiwumm. Yo Jisasr hikhato nom dukewa yimamn nmoh wom kfo yindhor mrokfom wakfohitwako. Bro Nkifrar atohnhotwarko.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.