Tito 2
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVI
1 To ni, ni met yindarim sioshu tu kfo yirmoh mrokfom wahi-twanm. Tamoh tamoh nefm naneft, tu Bro Nkifrarhu mrokfot kfiwa mrokfo yuhatn tamoh nefm nakfot.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Yo bro tabou bugayet yimam mrokfom wahitwanm. Rroh yima yuhumi rroh wiyauyau nmbuham tu duka hik marnyahato dborioh dukefmpno wiyauyaukfot. Rom Bro Nkifrarhu tu yafothet mrokfot yakitohhato tohkfot. Yo wommpno nayak marnyahato rpat tohkfot. Yo rom toh bmtahato krhopam titakfot.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Bro tabou bugayet metm rom nhaf mrokfom wahitwanm. Rroh rhu nmbuham nhaf Bro Nkifrarhu dukef yuhatn rhu hikkfot. Mirahm tihtrwom akekutnom. Mirahm yihof href wain bupam yehato akfo mmo hasonom. Rom rhu marnyahato Bro Nkifrar hiket met tmahm yakhato kfo yirmoh mrokfom hekfot.
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 Kfo yirmoh mro-kfom bi hayetmn kto rametm rhuhato yonetm rhuneft, ramemrom yuhur-hato yak marnyarahmm yo yonm inji buga.
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 Yo rroh rhu nmbuham dukefmpno rhu hik marnyaruhamn, rroh yima yuhum wutham rhurahmm. Wutha yima yuhumpno rhuhato rroh kuny kmifaroh hingrnefm yakitoh marnyarahmm. Tamoh tamoh mrokfom rroh ramemrom kfoyukm, rom be wany yakiohato hikrahmm. Inji inji narahm, nhai wom yimam Bro Nkifrarhu mrokfot kfo bebruhatmt.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Damiag Kristenm nhaf inji. Kfo yirmoh mrokfom hihato rroh toh nmbuham dukefmpo toh hikrahm.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Ni, ni tu dborioh nefm nakfot. Wom damiag yimam ninhu toheft htiruhamn toh hikrahm. Wom kfo yirmoh mro-kfom damiag Kristenm hiruhanme, tu hifa dborioh yima yuhumpno mro-kfom kfo hekfot. Mrokfom kfo ptha mmbrafiny duha. Mrokfom kfo ptha yembindtkfot.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Sios yakitohwa kfo yirmoh mrokfom kfo nuhas marnya bomarnyakfot. Inji kfo nuhas marnya bomarnyarahnm, be nhai mrokfom wany bebhato wom tng bebm turuhatm. Mirahm wom tng bebm atunom, tfit tum yimtnarahm.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Kristen slefm mrokfom wahitwanm. Wom yimampno slefm tohwom, to be turoh tohak yimaroh yinhimn hingrna hafknikfot. Tohak yimaroh mrokfom kfo wok duha. Be hingrna hik marnyahato tohak yimam hifa hti yindhorrahmm.
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 Tamoh tamohm tohak yimam htewumm, yak rikohe duha. Tamoh tamohm rom htineft, tfit romn yak hta kars marnyahekfot. Rom inji hti yindhor-hato kto tamoh tamohm rroh tirmn htaneft, nhai duka hanyruhatm. Kristen slefm inji toh marnyaneft, riruh aruhyukm inji htiruhamn kfo mirahm, nd nom tfit yakmiyakmo Nkifrarhu yirmoh mrokfot tu fipet mrokfoyet.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Ndar bbinysoft tohyuk yimaroh tfit Bro Nkifrarpno niayuk yihotat tu Bro Nkifrarn tfit fak nukakmort. Tu Bro Nkifrarhu yuhuwaf nmbuhatn nd yihotat inji fak nukakmort.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Bro Nkifrar yuhuwafhato tur hti bebwa nefroh myafho thuni yuham, yo ndar bbinysofthu fasoh riduka aduka yima yuhuroh yafho thu yuham kfo nuhas bonuhasmornom. Nom ndar bbinysoft tohneft nom dukefmpno tohkfot. Tu Bro Nkifrar tohwa toheft toh hikkfot.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 Nmoh rhu nmbuham inji yak hta bohta marnya htatahato rhu yukatoh hasorahnom, Jisas Kraisr tafont bro nuka nanyjareftpno yura moun yuhat hatoh hawihna thombat. Jisas Kraisr nom toh hbha rafomo bro hta nngrajohet Nkifrayer.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Bi Kraisrn nmoh fasoh fasoh nefm suh nanyor-morm. Bi rorn suh nanyormotr yima yuhum wuthanimom. Be bi tu Bro Nkifrarhu yon bugayenom. To be ariham be dborioh nefrpam nakfot.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Yiha yiha ni ndar mrokfot yakhato kfo pthahekfot. Wakfo ptha kasinyakahtnm hikrahmt. Nd mrokfo hanyjbornet yimam kfo ptha nnhukahtnm yafho thurahmm rom yakitohwa nefm. Rihanyak duha. Rihanyakrahnm, yahot dbohtarahmn.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.