Tito 2
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NAA
1 To ni, ni met yindarim sioshu tu kfo yirmoh mrokfom wahi-twanm. Tamoh tamoh nefm naneft, tu Bro Nkifrarhu mrokfot kfiwa mrokfo yuhatn tamoh nefm nakfot.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Yo bro tabou bugayet yimam mrokfom wahitwanm. Rroh yima yuhumi rroh wiyauyau nmbuham tu duka hik marnyahato dborioh dukefmpno wiyauyaukfot. Rom Bro Nkifrarhu tu yafothet mrokfot yakitohhato tohkfot. Yo wommpno nayak marnyahato rpat tohkfot. Yo rom toh bmtahato krhopam titakfot.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Bro tabou bugayet metm rom nhaf mrokfom wahitwanm. Rroh rhu nmbuham nhaf Bro Nkifrarhu dukef yuhatn rhu hikkfot. Mirahm tihtrwom akekutnom. Mirahm yihof href wain bupam yehato akfo mmo hasonom. Rom rhu marnyahato Bro Nkifrar hiket met tmahm yakhato kfo yirmoh mrokfom hekfot.
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 Kfo yirmoh mro-kfom bi hayetmn kto rametm rhuhato yonetm rhuneft, ramemrom yuhur-hato yak marnyarahmm yo yonm inji buga.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 Yo rroh rhu nmbuham dukefmpno rhu hik marnyaruhamn, rroh yima yuhum wutham rhurahmm. Wutha yima yuhumpno rhuhato rroh kuny kmifaroh hingrnefm yakitoh marnyarahmm. Tamoh tamoh mrokfom rroh ramemrom kfoyukm, rom be wany yakiohato hikrahmm. Inji inji narahm, nhai wom yimam Bro Nkifrarhu mrokfot kfo bebruhatmt.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Damiag Kristenm nhaf inji. Kfo yirmoh mrokfom hihato rroh toh nmbuham dukefmpo toh hikrahm.
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 Ni, ni tu dborioh nefm nakfot. Wom damiag yimam ninhu toheft htiruhamn toh hikrahm. Wom kfo yirmoh mro-kfom damiag Kristenm hiruhanme, tu hifa dborioh yima yuhumpno mro-kfom kfo hekfot. Mrokfom kfo ptha mmbrafiny duha. Mrokfom kfo ptha yembindtkfot.
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 Sios yakitohwa kfo yirmoh mrokfom kfo nuhas marnya bomarnyakfot. Inji kfo nuhas marnya bomarnyarahnm, be nhai mrokfom wany bebhato wom tng bebm turuhatm. Mirahm wom tng bebm atunom, tfit tum yimtnarahm.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Kristen slefm mrokfom wahitwanm. Wom yimampno slefm tohwom, to be turoh tohak yimaroh yinhimn hingrna hafknikfot. Tohak yimaroh mrokfom kfo wok duha. Be hingrna hik marnyahato tohak yimam hifa hti yindhorrahmm.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 Tamoh tamohm tohak yimam htewumm, yak rikohe duha. Tamoh tamohm rom htineft, tfit romn yak hta kars marnyahekfot. Rom inji hti yindhor-hato kto tamoh tamohm rroh tirmn htaneft, nhai duka hanyruhatm. Kristen slefm inji toh marnyaneft, riruh aruhyukm inji htiruhamn kfo mirahm, nd nom tfit yakmiyakmo Nkifrarhu yirmoh mrokfot tu fipet mrokfoyet.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Ndar bbinysoft tohyuk yimaroh tfit Bro Nkifrarpno niayuk yihotat tu Bro Nkifrarn tfit fak nukakmort. Tu Bro Nkifrarhu yuhuwaf nmbuhatn nd yihotat inji fak nukakmort.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 Bro Nkifrar yuhuwafhato tur hti bebwa nefroh myafho thuni yuham, yo ndar bbinysofthu fasoh riduka aduka yima yuhuroh yafho thu yuham kfo nuhas bonuhasmornom. Nom ndar bbinysoft tohneft nom dukefmpno tohkfot. Tu Bro Nkifrar tohwa toheft toh hikkfot.
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 Nmoh rhu nmbuham inji yak hta bohta marnya htatahato rhu yukatoh hasorahnom, Jisas Kraisr tafont bro nuka nanyjareftpno yura moun yuhat hatoh hawihna thombat. Jisas Kraisr nom toh hbha rafomo bro hta nngrajohet Nkifrayer.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Bi Kraisrn nmoh fasoh fasoh nefm suh nanyor-morm. Bi rorn suh nanyormotr yima yuhum wuthanimom. Be bi tu Bro Nkifrarhu yon bugayenom. To be ariham be dborioh nefrpam nakfot.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Yiha yiha ni ndar mrokfot yakhato kfo pthahekfot. Wakfo ptha kasinyakahtnm hikrahmt. Nd mrokfo hanyjbornet yimam kfo ptha nnhukahtnm yafho thurahmm rom yakitohwa nefm. Rihanyak duha. Rihanyakrahnm, yahot dbohtarahmn.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.