Tito 1
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NAA
1 Na Pora, nann ndar gontwat wandfiwann ni Taitusn. Na Bro Nkifrar kfo htamo hingrna yimaya. Nann hingrnahukanr Jisas Kraisrhu aposer hingrneft. Bro Nkifrar nann yakhato kfo tkrurafmor tur bi yak htamo yimampno yihato kfo nuhas marnya bomarnyakfot tu Jisas Kraisrhu mrokfothu hik yuhat.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 Rom wany hik marnyahato Bro Nkifrar yakitoh kihruhamn, toh gari yukatoh hasorahm Bro Nkifrar hiruha dborioh rhu nmbuhathu yak yihar. Bingot Bro Nkifrar tafi ndar bbinysoft hingrna duha, nd dborioh rhu nmbuhathu yakneft bi kfo htamort. Bro Nkifrar nhai kfo furakahr. Nd mrokfot kfo mifmort.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Nd mrokfot rhumoat, kto tur duka htayuk yiharn nd mrokfot mfrpskenamot. Wom yimam kasinya-motrm romn nd mrokfot kfo ptha ntremotmt kmi kmi wanymomt. Bro Nkifrar, nom nrfa hbhakyuk yimar kfo tkrurafmor, rorn na yakhato rorhu mrofkot nanhu tirtn htamort. Nann kfo ptha htfaswant.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Taituse, Bro Nkifrarhu mrokfot no hikwa yuhatn ni nanhu yone. Bro Nkifrar, nmoh Yifemr, yo Jisas Kraisr, nom nrfa hbhakmo yimar, rofn ninhu rhu nmbuhat ayak marnyahikahtfn ninhu yima yuhur mirhurahrn.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Ni Krit na toh troh tanymohat, memoya, “Ninn afo ndha tohhato, ndharhof sios hingrnefm yak hta bohta marnyarahnm. Ndharhof hingrnefm nhai yi marnyakahm. Ninn yak hta marnyakahnm, ee eldam wahta hanyswanm sioskfot ruhet taunm.” Na kfomo mrokfo yuhat wahiktwa.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Wom yimar elda hingrneft yak htaruhanre, mrokfo hatoh hna duha yimar yo rpa tuhanet yimar yo rorhu yonm Bro Nkifrar hikhato nhai yifammaroh mrokfom mhanyjbornani-hato turoh fijo yau htfaskahm, tor nd yimarn nd hingrneft yak htakfot.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Yimar, elda hingrneft yakyukr, nhai wom mrokfom ror hatohkfot. Yo nhai be rorrparn, yimam wanyhato hikkfot. Yo nhai kahm kanjo tamoh mrokfom be wata tngarakkfot. Yo nhai nd yimar bupam ye mmokfot, o nambur fura bofurakfot o be mfro maru dukefr rhuhato marut hmarsi yakt yakkfot.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Nd yimar tu dborioh yimar tohkfot. Yo nd yimar wommpno ptha wifor bowiforkfot yo yima he wifor bowiforkfot. Nd yimar dborioh duka tungunefmpno wiyauyaukfot yo hifa rhu marnyakfot. Yo Bro Nkifrarhu ruheft kanjo nd yimar rhukfot
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Nd yimar ndar nom pthiwa Jisas Kraisrhu yafothet mrokfot ror yakitoh kihkfot. Ror nd mrokfot yakitohhato sioshu kfo yirmoh mrokfom rorn womm kfo ptha nuhaskfot. Yimam sioshu kfo yirmoh mrokfom yak wuna bowuna-neft, rorn tohhato kfo ptha yibnarkfot.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Tu dborioh yimamn Krithu siosroh elda hingrnefm yak hanykfot. Ndt nhai be sfno inji kfokaha. Na htitant wom Kristenm nhai tu Bro Nkifrarhu mrokfot kfiwa yuhat hikkahm. Rom tfit kfo kekuthato rroh yafotha duha yafotha duha mrokfom kfo pthiwatmm Krit thofm tfit rroh yuhatn hikwom. To nhai wom frohmn ndhtet nefm nakahm. To nd tuha Krit tohwa Juda Kristenm, tu nkifra tha pukeft yakitohwa kmim, romn nd nefm newum.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Ndnettn nini, yo nd yak hta hanyuk nfri eldam, niko rpat tohhato nd Juda Kristenm kfo rafokfot. Rom nhai mrokfom tfit uhiyau hiyau-kfot. Romn Krithu Kristenm fasoh fipa duha fipa duha mrokfom yahukatmm Bro Nkifrarhu mrokfot nhai mhikakni marnyakahmt. Rom nd neft niwohat be yuwi maruha dukefrn yuwi kangm, “Inji ahingrnakahtnom maruham hirahmnom.”
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Bingot tuha Krit tohyuk profetr kfo ptha memor, “Krit thofm tu mfro kfo fura bofura hanyetem. Nunga bndhorm kanjo nambur fura bofurayetem. Yemrot mfro mfro yewamn yonmari marm hwe fura bofura hasiwum.”
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Ndt tu kfo mif kfoyet. Ndnettn ni mirahn nyingarpaye ayukatohanm. Tohhato wakfokahtnm nd Judam yakitohwa tndh furam ayafhotwamm. Yafho-kahmm tfit tu Bro Nkifrarhu mrokfot kfiwa yuhat hikrahm.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Kristenm mirahm nd Judaroh tndh fura bofuram ahiknom, yo Bro Nkifrar mong trohet yimaroh kfo yirmoh mrokfom ahik-nom. Ayafho miftwamm.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Yimam Bro Nkifrarpno bi rim tohniyetm, rroh yima yuhum bi wuthamn tamoh tamoh hnaru yeshrim be ke fura bofurewumm. Yimam fasoh fasoh nefm tohhato tafi Bro Nkifrarpno rim tohnihato Kraisr rroh yima yuhum yak wus bowus duham, nd yimam kakrmitm tamoh tamoh yeshrim ye fura bofuraneft. Yo tamoh tamoh nefm nhai mhtiyak hany mikahm art fasoh nefet o art dborioh nefet. Nhai inji mhtiyak hanykahm. Tamoh tamoh nefm rom be na fura bofurewum. Nhai yimtna hanykahm.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Ndhtet yimam tngrpam kfiwum Bro Nkifrarhu hikneft. To tfit rom niwa fasoh fasoh nefm Bro Nkifrar hik duha yimaroh nefm newum. Ndt tu be fasoh neft newum. Rom inji newohat Bro Nkifrar nhai hti yindhorkahrm. Ndm tu be mfro hanyjbornayet yimayem. Ndnettn ndhtet yimam nhai wom dborioh nefm nakahm.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.