Tito 1

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na Pora, nann ndar gontwat wandfiwann ni Taitusn. Na Bro Nkifrar kfo htamo hingrna yimaya. Nann hingrnahukanr Jisas Kraisrhu aposer hingrneft. Bro Nkifrar nann yakhato kfo tkrurafmor tur bi yak htamo yimampno yihato kfo nuhas marnya bomarnyakfot tu Jisas Kraisrhu mrokfothu hik yuhat.
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Rom wany hik marnyahato Bro Nkifrar yakitoh kihruhamn, toh gari yukatoh hasorahm Bro Nkifrar hiruha dborioh rhu nmbuhathu yak yihar. Bingot Bro Nkifrar tafi ndar bbinysoft hingrna duha, nd dborioh rhu nmbuhathu yakneft bi kfo htamort. Bro Nkifrar nhai kfo furakahr. Nd mrokfot kfo mifmort.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Nd mrokfot rhumoat, kto tur duka htayuk yiharn nd mrokfot mfrpskenamot. Wom yimam kasinya-motrm romn nd mrokfot kfo ptha ntremotmt kmi kmi wanymomt. Bro Nkifrar, nom nrfa hbhakyuk yimar kfo tkrurafmor, rorn na yakhato rorhu mrofkot nanhu tirtn htamort. Nann kfo ptha htfaswant.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Taituse, Bro Nkifrarhu mrokfot no hikwa yuhatn ni nanhu yone. Bro Nkifrar, nmoh Yifemr, yo Jisas Kraisr, nom nrfa hbhakmo yimar, rofn ninhu rhu nmbuhat ayak marnyahikahtfn ninhu yima yuhur mirhurahrn.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Ni Krit na toh troh tanymohat, memoya, “Ninn afo ndha tohhato, ndharhof sios hingrnefm yak hta bohta marnyarahnm. Ndharhof hingrnefm nhai yi marnyakahm. Ninn yak hta marnyakahnm, ee eldam wahta hanyswanm sioskfot ruhet taunm.” Na kfomo mrokfo yuhat wahiktwa.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Wom yimar elda hingrneft yak htaruhanre, mrokfo hatoh hna duha yimar yo rpa tuhanet yimar yo rorhu yonm Bro Nkifrar hikhato nhai yifammaroh mrokfom mhanyjbornani-hato turoh fijo yau htfaskahm, tor nd yimarn nd hingrneft yak htakfot.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Yimar, elda hingrneft yakyukr, nhai wom mrokfom ror hatohkfot. Yo nhai be rorrparn, yimam wanyhato hikkfot. Yo nhai kahm kanjo tamoh mrokfom be wata tngarakkfot. Yo nhai nd yimar bupam ye mmokfot, o nambur fura bofurakfot o be mfro maru dukefr rhuhato marut hmarsi yakt yakkfot.
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Nd yimar tu dborioh yimar tohkfot. Yo nd yimar wommpno ptha wifor bowiforkfot yo yima he wifor bowiforkfot. Nd yimar dborioh duka tungunefmpno wiyauyaukfot yo hifa rhu marnyakfot. Yo Bro Nkifrarhu ruheft kanjo nd yimar rhukfot
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Nd yimar ndar nom pthiwa Jisas Kraisrhu yafothet mrokfot ror yakitoh kihkfot. Ror nd mrokfot yakitohhato sioshu kfo yirmoh mrokfom rorn womm kfo ptha nuhaskfot. Yimam sioshu kfo yirmoh mrokfom yak wuna bowuna-neft, rorn tohhato kfo ptha yibnarkfot.
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Tu dborioh yimamn Krithu siosroh elda hingrnefm yak hanykfot. Ndt nhai be sfno inji kfokaha. Na htitant wom Kristenm nhai tu Bro Nkifrarhu mrokfot kfiwa yuhat hikkahm. Rom tfit kfo kekuthato rroh yafotha duha yafotha duha mrokfom kfo pthiwatmm Krit thofm tfit rroh yuhatn hikwom. To nhai wom frohmn ndhtet nefm nakahm. To nd tuha Krit tohwa Juda Kristenm, tu nkifra tha pukeft yakitohwa kmim, romn nd nefm newum.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Ndnettn nini, yo nd yak hta hanyuk nfri eldam, niko rpat tohhato nd Juda Kristenm kfo rafokfot. Rom nhai mrokfom tfit uhiyau hiyau-kfot. Romn Krithu Kristenm fasoh fipa duha fipa duha mrokfom yahukatmm Bro Nkifrarhu mrokfot nhai mhikakni marnyakahmt. Rom nd neft niwohat be yuwi maruha dukefrn yuwi kangm, “Inji ahingrnakahtnom maruham hirahmnom.”
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Bingot tuha Krit tohyuk profetr kfo ptha memor, “Krit thofm tu mfro kfo fura bofura hanyetem. Nunga bndhorm kanjo nambur fura bofurayetem. Yemrot mfro mfro yewamn yonmari marm hwe fura bofura hasiwum.”
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Ndt tu kfo mif kfoyet. Ndnettn ni mirahn nyingarpaye ayukatohanm. Tohhato wakfokahtnm nd Judam yakitohwa tndh furam ayafhotwamm. Yafho-kahmm tfit tu Bro Nkifrarhu mrokfot kfiwa yuhat hikrahm.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Kristenm mirahm nd Judaroh tndh fura bofuram ahiknom, yo Bro Nkifrar mong trohet yimaroh kfo yirmoh mrokfom ahik-nom. Ayafho miftwamm.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Yimam Bro Nkifrarpno bi rim tohniyetm, rroh yima yuhum bi wuthamn tamoh tamoh hnaru yeshrim be ke fura bofurewumm. Yimam fasoh fasoh nefm tohhato tafi Bro Nkifrarpno rim tohnihato Kraisr rroh yima yuhum yak wus bowus duham, nd yimam kakrmitm tamoh tamoh yeshrim ye fura bofuraneft. Yo tamoh tamoh nefm nhai mhtiyak hany mikahm art fasoh nefet o art dborioh nefet. Nhai inji mhtiyak hanykahm. Tamoh tamoh nefm rom be na fura bofurewum. Nhai yimtna hanykahm.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Ndhtet yimam tngrpam kfiwum Bro Nkifrarhu hikneft. To tfit rom niwa fasoh fasoh nefm Bro Nkifrar hik duha yimaroh nefm newum. Ndt tu be fasoh neft newum. Rom inji newohat Bro Nkifrar nhai hti yindhorkahrm. Ndm tu be mfro hanyjbornayet yimayem. Ndnettn ndhtet yimam nhai wom dborioh nefm nakahm.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.