Romanos 4
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NAA
1 Bro Nkifrar yimaroh yima tohrawofm hti wutha thofte finji niwatm hifa htitarm? Nmoh nkifra Abrahamrhu yima tohrawofm Bro Nkifrar hifa hti wuthamo yuhat tndh hikrhota wawanyswako.
1 Que diremos, então, a respeito de Abraão, nosso pai segundo a carne? O que foi que ele conseguiu?
2 Abrahamr rorhu ruheft hifa rhuhato Bro Nkifrar ahti wutharr, Abrahamr ka kfo grharfor? Uwa. Kfo grharfor. To nhai, Abrahamr nhai nd yuhat hikrmor.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem do que se orgulhar, porém não diante de Deus.
3 Bro Nkifrarhu rfa borngt kfo kangt, “Abrahamr Bro Nkifrar pthamo mrokfefm yakitoh kihmotrm Bro Nkifrar rorhu yima yuhur hti wuthahemorr.”
3 Pois o que diz a Escritura? Ela diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça.”
4 Yimar wom hingrnafam hingrnahato maruham yak thombat nhai kfo mekahr, “Be he marufat kahukma.” Nhai. Ror turhu hingrna yuhatn nd marum kekworm.
4 Ora, para quem trabalha, o salário não é considerado como favor, mas como dívida.
5 To yimar kangr Bro Nkifrar ahti wuthara, ka boririfhut yakitohhato dborioh dborioh nefm naruharn o hingrnefm hingrnaruharn hti wutharahrr? Nhai. Yimar Bro Nkifrar yakitoh kihhato rorhu yima dukefr riduka kangrr, “Fasoh fasoh net yimam Bro Nkifrar yuhuwafhato yak marnya bomarnyewatrm yima yuhum wutham korhmm.” Inji dukarahr, Bro Nkifrar yak wutharuhatrr yima yuhur wuthar rhurahrr.
5 Mas, para quem não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 To yimam nkifra boririfhut yakitoh duhatm, be nd Bro Nkifrarhu yakitoh kih yuhatn Bro Nkifrar hti wuthahato kfo yindhorwam, to ndmn Defitr kfo memor,
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado aquele a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras.
7 “Fitoh yimaroh fasoh nefm
7 Davi disse: “Bem-aventurados aqueles cujas transgressões são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Fitoh yimar Bror nhai wom duka hany hikahrr rorhu fasoh fasoh nefm,
8 bem-aventurado aquele a quem o Senhor jamais atribuir pecado.”
9 Nd Defitr kfomo mrokfot finji dukewakomt? Bro Nkifrar, ror hikwa tha puktuhet yimarpam ka hifa htitworm? Nhai. Ror hikwa tha puktuhet yimami tha pukthu duha yimam rpat hifa htitworm. Bi kfiyanko, Abrahamr Bro Nkifrar pthamo mro-kfefm yakitoh kihmotrm rorhu yima yuhur Bro Nkifrar hti wuthakmorr.
9 Esta bem-aventurança vem apenas sobre os circuncisos ou será que ela vem também sobre os incircuncisos? Porque dizemos: “A fé foi atribuída a Abraão para justiça.”
10 Bro Nkifrar Abrahamr rihti wuthak-mohat tafi tha puk duhatrn yima yuhur rihti wuthakmorr.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou sendo ainda incircunciso? Não foi no regime da circuncisão, mas quando ele ainda não havia sido circuncidado.
11 Rihti wuthakhato kfo memorr, “Ni barkof yima nanhu mrokfom riyakitoh kihak-motnm yima yuhur hti wuthamoyann. Ndnettn tha wapuktwa.” Ndnettn tha puk duha yima tangim Bro Nkifrarhu mrokfom yakitoh kihhato yima yuhum hti wuthamom, Abrahamrn tor nd kmi kmiroh barkof nkifra yimar.
11 E Abraão recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda não havia sido circuncidado. E isto para que ele viesse a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que a justiça fosse atribuída também a eles.
12 To mirahko ka nd rpayet. Abrahamrn tor tha puket Judaroh barkof nkifra yimar Bro Nkifrar hti wuthamor. Ror tafi tha puk duha bi Bro Nkifrar rifakitoh kihakmor. Judam, Abrahamr namo neft hikmo yuhatn, Abrahamr tor Judaroh barkof nkifrar.
12 Ele é também pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Bingot Bro Nkifrar Abrahamrpno yihato heyuk rhu marnya nmbuhat kfo nuhasmohat nhai boririfhut hikmoa nmbuhat htihato rhu marnya nmbuhat kfo nuhasrmorr. Nhai. Abrahamr tu Bro Nkifrarn yakitoh kihmotr Bro Nkifrar hti wuthahato kfo nuhas memorr, “Kto ninhu frikeftn hifa rhu marnya nmbuhat hiruhanm.”
13 A promessa de que seria herdeiro do mundo não veio a Abraão ou à sua descendência por meio da lei, e sim por meio da justiça da fé.
14 — ausente —
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa.
15 — ausente —
15 Porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Ndnettn nmoh dukefm nd Bro Nkifrar bi kfo htayuk tamoh tamohroh yak dukefrn rhukfot. Bro Nkifrar nmoh yima yuhum inji htiruharmn nd ror kfo htayuk tamoh tamohm hirahrnom. Arihat fitoh fitoh Judami yima tangim Bro Nkifrar kfo htayuk mrokforoh dukefrn korhm, nd yimam kekwomm nd ror kfo htayuk tamoh tamohm. Ndhtet dukefrpno ruhet yimam Abrahamrhu yonm korhm. Abrahamrhu yonm yorhwamn nd rorhu yufatpno kfo htamo tamoh tamoh rhu nmbuham o nefm nd yonmn yakrahmm.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja garantida para toda a descendência, não somente à descendência que está no regime da lei, mas também à descendência que tem a fé que Abraão teve — porque Abraão é pai de todos nós,
17 To Bro Nkifrarhu rfa borngt Abrahamrhu toh yuhat kfo memot, “Na, Bro Nkifraya, kforuha tangi tangi kasinyarahn.” Bro Nkifrarhu htiyeft inji htitrt. Rorhu tngt yafothayetet. Ror kfoneft noheh yimaroh sinyaneft noheh yimam tfit sinyarfom. Abrahamrhu bro dukeft duka memor, “Bro Nkifrar tamoh mrokfom rorhu tngt bi kfoneft nhai yi furakaht rorhu tngt. Fipett korht.”
17 como está escrito: “Eu o constituí por pai de muitas nações” — diante daquele em quem Abraão creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 — ausente —
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe havia sido dito: “Assim será a sua descendência.”
19 — ausente —
19 E, sem enfraquecer na fé, levou em conta o seu próprio corpo já amortecido, tendo ele quase cem anos, e a esterilidade do ventre de Sara.
20 Tufhu tohefti ruheft htimohat nhai kfo marimor, “No ndar bi tabon bugahato bas bi tebitt hmbriyetno to finji wom finji yon frikeft kasinyaruhano?” Be nd Bro Nkifrar kfoyuk mrokforpat yakitoh kihmour. Yakitoh kihhato toh bmtamoarn be Bro Nkifrar kfo yindhor hasomour.
20 Não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Nhai finji finji dukarmor. Be kfo memour, “Bro Nkifrar kfoyuk mrokfot nhai furarmor. Htiruhant tu fipett rhuraht.”
21 estando plenamente convicto de que Deus era poderoso para cumprir o que havia prometido.
22 Bro Nkifrar kfomo dukefrpar rhumotr ndnettn “Bro Nkifrar hti wuthamorr rorhu yima yuhur.”
22 Assim, também isso lhe foi atribuído para justiça.
23 Bro Nkifrarhu rfa borngt kfo yamuka, “Bro Nkifrar rorhu yima yuhur hti wuthamorr,” nd mrokfot nhai Abrahamrpar kformor. Nhai.
23 E as palavras “lhe foi atribuído” foram escritas não somente por causa dele,
24 Nom rpat buga kfomor. Jisasr nohhato tfit sinyamo yuhat nom duka famunom, “Nmoh Nungothet Jisasr nohmohat Bro Nkifrar tfit kasinya mifmorr.” Inji dukaneft Bro Nkifrar kangr, “Tu yima toh rawof wuthayet yimayem.”
24 mas também por nossa causa, visto que a nós igualmente nos será atribuído, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Jisasr nohmohat nmoh fasoh nefmn yak hatoh hanymotmr yahr kmimn wasmomr. Be rorn nohhato nd fasoh nefm minoh nhehafmorm. Jisasr nohmohat tfit tu Bro Nkifrarn fak kasinyamorr. Yak kasinyamotrr nd yiha Bro Nkifrar nmoh yima yuhum rihti wuthakmorm.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou para a nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.