Apocalipse 17
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NTLH
1 Nd 7-pela mounmotm 7-pela krhopam ruhet dism yakitohmoroh womr nanpno niahato mkfo memora, “Wania. Waniekahnn wahtitwant nd tekmpno yorhwa ijoh tonayet metroh mmemt. Waniekahnn wahtitwa nd mett finji finji naruhoyant.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Bbinysofroh kingm yima yuhum tohakmoahat to be nd mettpno yimoum. Yo ndar bbinysofthu yima bugam yima yuhum tohakneft to be nd mettpno yimoum. Nd mettpno yimoamn rothu pam ye hmbremomn rothu mumeft fak hikmom.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Bro Nkifrarhu Yafothat tuhafuna-nimota hanymota yima toh duha tkittn. Nd yima toh duha tkittn wom mett htimoyant yura kkupa kanjo fnhuyet yarh yemrorn yura mrhumot. Nd yarh yemrorhu that wonk wonk yufam wandfamomr. Nd yufam Bro Nkifrar kfo thir yo kfo rindho kanjohot yufam wandfamom. Nd yarh yemror 7-pela mfhami 10-pela komm tohwomr.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Nd mett kwinm hmbrita hmbresha kanjo fnhuyet hmbresham hmbremot. Nd hmbresham wonk wonk gort, yo mfro fnhuyet biskfot yo dborioh tahiye wondh marnyet wondht hembonginamomm nd rot hmbremo hmbresham. Yo gore hingrnayet kaftn tirt fakitohmot. Nd rot yakitohmo kaft wonk wonk yafotha duha yafotha duha hnomha nefm yo fasoh fasoh ijoh tonayet nefm furkihmomt.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Nd metthu nyimbiktn wom mrokfot inji htamomt, “Bro taun Babilont be tu ijoh tonayet metroh mmemet, yo ndar bbinysoft yorhwa hnomha nefroh mmemet.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Yo htimoyant nd Jisasr hiket met yindarim wasmo mett tfit rroh kkut yakhato yamotn spak yimam kanjo mrokfom hus bok yimotm. Nd mett namo neft na htihato tuha mrokfo duhata rhumoya.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Tfit mounmotr tohhato kfo ttiwon memora, “To ni tamohmpno mrokfo kfo duha yorhwa? Afo wawanyswa nann kfo wutha nuhasruhann nd metthu ruheft yo nd rot hatonita 7-pela mfhami 10-pela inyaru krinysiket yarh yemrorhu ruheft.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Wawanyn. Nd ni bi htitawo yarh yemror afo tohmour. Tfit ariha nd yarh yemror nhai wom tohkahr. To tfit nd yarh yemror nd kfe rawofet bro muhr htany-hato fnahnerahr. Be nd yiharne tot wuroh htite be wundiat hti hambrafrahr. To nd yarh yemror tfit wompam mfnah tany shombat, to nd yimaroh yufam toh nkifraniyuk yimaroh yufam yorhwa rfa borngt rhu duha yita yimam tfit nd yarh yemror wompam tfit hti thombat tfit bok dukefm yakrahm. Nd yimam Bro Nkifrar mounti bbinysoft tafi hingrna hta duha nd yimaroh yufam nhai rhurmom nd rfa borngtn. Rroh dukefm duka mirahm, to ndar bi nohniyet yarh yemror tone fitoh yuhatn yak dborha-naror? Bok dukefm inji yakrahm.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Duka tunguna marnyetr ndar kfiwa mrokfom yima yuhum yakrahrm. Nd yarh yemror hatohmo 7-pela mfham ndm 7-pela kmi yorgm nhombrewum. Yo mett nd kmi yorgmpno yura korhwot.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Yo nd 7-pela mfharpam ndm to nhaf 7-pela kingmn toh nhombrewum. Nd 7-pela kingm wom 5-pelakfot bi king yufat tohmomt, yo 6-yukr bi tohwort, wuroh 7-yukr tafi. Nd wuroh 7-yukr king yufat yakhato toh thombat be nd hingrneft nhai bok yiham tohruhatrt.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 To nd yarh yemror bingot tohhato tfit ariha toh duha yitar, ndr to tor nd 7-pela kingroh wom kingr. Nd king yufat yaketroh thomnafat rorn 8-yuk kingr tohrahr. Ror king yufat yaknihatone be wundiat hti hambrafrahr.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Yo tfit ndwom 10-pela komm rorhu mfhat hatohwom, ndm to nhaf 10-pela kingm toh nhombrewum. Ndm afo tafi king yufat yakhato tohr-mom. Kto rom to king yufat yakhato tohrahm. King yufathu tohyuk kfo yakio mrokfot hiruhatmm nd yarh yemrorpno be wan auakforpat king hingrnefthu yufat yakitoh tefirahmt.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Nd kingm rpa yima yuhurpar rhuruhamn nd rroh bbukefmi yufam nd yarh yemrorpar trohhirahm.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Be nd kingmi yarh yemror rpat nathu hmbrihato Sifsif Yonrpno nnarahm. Nna hanyruhamn Sifsif Yonri yimam ror bi nakuyakhato rorhu yufat htahato rorpno tohwam, rom rpat sinyaruhamn yiho hathurahmm nd kingmi yarh yemror. Sifsif Yonr, rorrpar nungothetroh tu Nungotheter, yo rorrpar kingroh tu Kinger.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Yo tfit wompam mounmotr kfo memora, “Nd ijoh tonayet mettpno yorhwa bro bro tekm to wonk wonk kmiyem yo wonk wonk thet kmiyem yo wonk wonk mrokfot kfet kmiyem.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Yo nd ni htimo 10-pela komm, nd kommi yo yarh yemror rpat nathu hmbriruhamn nd ijoh tonayet mett hti dbnotrahmt. Gobenm kanjo htirahmt. Nhai hifa nyingar htaruhatmt. Rothu wuskam yak rhoptakhato faso faso yak beb hakurahmt. Rot hatohyuk hmbresham yak taborhoh tuhruhamt brio sfnoht tohraht. Nd mett ye nyimbofiohakruhamt yuhut yimat kandhi tountuhrahmt.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Bro Nkifrar yima yuhum hiruhatrm nd 10-pela kingm, nd kfiwa nefm narahmm. Nd nefm rom naruham to bingot bi Bro Nkifrar kfo htatamo nefm narahm. Nd kingm rpa yima yuhur tohhato nd rom yakitohyuk king yufat yarh yemrorpar hiruhatm rorn nd king hingrneft yakitoh hanyruhartn bi nd Bro Nkifrar kfo htatayuk mrokfot bi mfrfnahnet, ee btn Sifsif Yonr yiho hathurahrr.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Nd mett ni htimot to ndar bbinysofthu kmi kmiroh kingm toh yukatohwa bro taunet.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.