Romanos 12
Abraham Meister NT (AMNT) vs ARIB
1 Ich ermahne euch nun, Brüder, durch die Erbarmungen Gottes, dargestellt zu haben eure Leiber als lebendiges, heiliges, Gott wohlgefälliges Opfere das sei euer vernünftiger (Gottes) -dienst!
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Und bildet euch nicht nach diesem Zeitalter, sondern gestaltet euch um nach der Erneuerung des Sinnes, auf dass ihr prüfen mögt, was der Wille Gottes sei, das Gute und Wohlgefällige und Vollkommene!
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Denn ich sage durch die mir gegebene Gnade jedem, der da unter euch ist, nicht höher zu denken, als was man denken soll, sondern zu denken, um bescheiden zu sein, wie Gott einem jeden zugeteilt hat das Maß des Glaubens.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Denn gleichsam wir an einem Leibe viele Glieder haben, alle Glieder aber nicht dieselbe Beschäftigung haben,
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 ebenso sind wir, die vielen, ein Leib in Christo, die einzelnen aber Glieder untereinander.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Gnadengaben aber, die wir haben nach der Gnade, die uns gegeben ist, sind verschieden: entweder Weissagung, gemäß der Übereinstimmung des Glaubens;
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 oder ein Dienst, im Dienste; oder wer da lehrt, in der Lehre;
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 oder wer da tröstet, im Tröste; wer da mitteilt, in Einfalt; wer da vorsteht, in Eifer; wer da Barmherzigkeit übt, in Freudigkeit!
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Die Liebe (sei) ungeheuchelt! (Seid) verabscheuend das Böse, anhangend dem Guten!
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Die Bruderliebe untereinander (sei) herzlich! (Seid) in Ehrerbietung untereinander vorangehend,
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 im Eifer nicht zögernd, im Geiste wallend, dem Herrn dienend,
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 in der Hoffnung fröhlich, in der Drangsal ausharrend, im Gebet ausdauernd!
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 (seid) an den Bedürfnissen der Heiligen teilnehmend, die Gastfreundschaft erstrebend!
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Segnet, die da verfolgen! Segnet und fluchet nicht!
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Freut euch mit den Freuenden, weint mit den Weinenden!
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 (Seid) dasselbe untereinander sinnend, zu den Niedrigen sich herablassend; seid nicht klug bei euch selbst!
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 (Seid) keinem Böses gegen Böses vergeltend, Gutes überlegend in Gegenwart aller Menschen!
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Wenn möglich, eurerseits, (seid) mit allen Menschen Frieden haltend!
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 (Seid) nicht euch selbst rächend, Geliebte, sondern gebt Raum dem Zorn (Gottes)! Denn es steht geschrieben: Mir ist die Rache, Ich werde vergelten, sagt der Herr!
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Sondern: Wenn dein Feind hungert, speise ihn! Wenn er dürstet, tränke ihn! Denn indem dieses getan wird, wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln!
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Lass dich nicht vom Bösen überwinden, sondern überwinde im Guten das Böse!
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.