Mateus 24
Abraham Meister NT (AMNT) vs NVI
1 Jesus trat heraus, Er ging von dem Tempel hinweg; und Seine Jünger traten zu Ihm, um Ihm die Bauwerke des Tempels zu zeigen.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Seht ihr dies alles nicht? Amen, Ich sage euch, keinesfalls wird hier gelassen werden Stein auf Stein, der nicht zerstört wird
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Während Er Sich aber auf dem Ölberg niedergesetzt hatte, traten die Jünger zu Ihm, jeder für sich, und sagten: Sage uns, wann wird dies sein, und welches ist das Zeichen Deiner Ankunft und der Vollendung der Weltzeit?
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Seht, dass euch nicht jemand irreführe
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 Denn viele werden in Meinem Namen kommen und sagen: Ich bin der Christus, und sie werden viele irreführen.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Ihr werdet aber hören von Kriegen und von Gerüchten der Kriege, seht zu und erschreckt nicht; denn es muss geschehen, das Ende aber ist noch nicht da!
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 Denn es wird sich erheben Volk gegen Volk und Königreich gegen Königreich, und es werden sein Hungersnöte und Erdbeben nach allen Orten hin.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Dieses alles aber ist der Anfang der Wehen!
8 Tudo isso será o início das dores.
9 Alsdann werden sie euch überantworten in Drangsal, und sie werden euch töten, und ihr werdet gehasst von allen Völkern um Meines Namens willen!
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Und alsdann werden viele zum Abfall verleitet werden und sich einander verraten und sich einander hassen!
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Und viele Lügen-Propheten werden aufstehen, und sie werden viele verführen
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Und weil die Gesetzlosigkeit zunimmt, wird die Liebe der vielen erkalten.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Wer aber ausharrt bis zum Ende, dieser wird errettet werden!
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Und es wird dieses Evangelium des Königreiches gepredigt werden in dem ganzen Erdkreis, zu einem Zeugnis allen den Heiden, und alsdann kommt das Ende!
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Wenn ihr nun seht den Gräuel der Verwüstung, das durch den Propheten Daniel gesagt wurde, der da steht am heiligen Ort - wer es liest, gebe acht! -,
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 alsdann sollen die in Judäa auf die Berge fliehen!
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Wer auf dem Dache ist, steige nicht herab, das Seine aus dem Hause zu holen;
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Und wer auf dem Felde ist, kehre nicht nach hinten zurück, seine Kleidung zu holen!
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Wehe den Schwangeren und den Säugenden an jenen Tagen!
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Betet aber, dass eure Flucht nicht im Winter geschehe noch am Sabbat!
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 Denn alsdann wird eine große Drangsal sein, welche seit Anfang der Welt bis jetzt nicht gewesen ist und keinesfalls (mehr) geschehen wird.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Und wenn die Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Fleisch errettet; wegen der Auserwählten aber werden jene Tage verkürzt!
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 Wenn dann jemand zu euch spricht: Siehe, hier ist der Christus, oder: hier! so glaubt nicht!:
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Denn es werden aufstehen Lügen-Christusse und Lügen-Propheten, und sie werden große Zeichen und Wunder hervorbringen, so dass irregeführt werden, wenn es möglich ist, auch die Auserwählten.:
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Siehe, Ich habe es euch vorhergesagt!
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Wenn sie nun zu euch sagen: Siehe, Er ist in der Wüste, so geht nicht hinaus! Siehe, Er ist in den Kammern, so glaubt es nicht!
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Denn wie der Blitz ausfährt vom Morgen und bis zum Sonnenuntergang scheint, also wird sein die Ankunft des Sohnes des Menschen!
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Denn wo das Aas ist, dort werden sich die Adler sammeln!
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 Sogleich aber nach der Drangsal jener Tage wird die Sonne verfinstert, und der Mond bringt sein Licht nicht hervor, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden erschüttert.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Und dann wird erscheinen das Zeichen des Sohnes des Menschen am Himmel, und alsdann werden wehklagen alle Stämme der Erde, und sie werden sehen den Sohn des Menschen kommend auf den Wolken des Himmels mit Kraft und großer Herrlichkeit!
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Und Er wird aussenden Seine Engel mit lautschallender Posaune, und sie werden Seine Auserwählten sammeln von den vier Winden, von dem einen Ende des Himmels bis zu seinem anderen Ende.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 Von dem Feigenbaum aber lernt das Gleichnis: Wenn schon sein Zweig saftig geworden ist und Blätter hervor wachsen lässt, erkennt, dass der Sommer nahe ist!
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Also wenn auch ihr alles dieses seht, erkennt, dass es nahe vor der Türe ist
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 Amen, Ich sage euch, dass dieses Geschlecht keinesfalls vergehen wird, bis alles dieses geschehen sein wird!
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Der Himmel und die Erde vergehen, aber Meine Worte, keinesfalls werden sie vergehen!
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 Von jenem Tag aber und der Stunde weiß niemand, weder die Engel der Himmel noch der Sohn, als nur der Vater allein!
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 Denn wie es bei den Tagen Noahs war, so wird es sein bei der Ankunft des Sohnes des Menschen!
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Denn wie sie waren in jenen Tagen vor der Überschwemmung, da sie aßen und tranken, da sie freiten und sich freien ließen, bis zu dem Tage, da Noah in die Arche einging;
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Und nichts erkannten sie, bis die Überschwemmung kam und sie alle hinweg nahm, so wird auch sein die Ankunft des Sohnes des Menschen!
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 Es werden dann zwei auf dem Acker sein; einer wird angenommen, und einer wird nicht mitgenommen.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Zwei werden in der Mühle mahlen; eine wird angenommen, und eine wird nicht mitgenommen!
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 So wacht; denn ihr wisst nicht, an welchem Tag euer Herr kommt!
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 Erkennt aber jenes andere, dass, wenn der Hausherr wusste, in welcher Wache der Dieb kommt, er würde wachen und es nicht lassen, dass sein Haus durchwühlt werde!
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Darum seid auch ihr bereit, weil der Sohn des Menschen zu einer Stunde kommt, wenn ihr es nicht meint!
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 Wer ist denn nun der treue und kluge Knecht, welchen der Herr über seine Dienerschaft gesetzt hat, ihnen die Speise zu geben, wenn es Zeit ist?
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Glückselig ist jener Knecht, wenn sein Herr kommt und ihn finden wird also tun!
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Amen, Ich sage euch, dass er ihn über alle seine Güter setzen wird!
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Wenn aber jener böse Knecht in seinem Herzen spricht: Mein Herr zögert,
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 Und er fängt an, seine Mitknechte zu schlagen, er aber isst und trinkt mit den Trunkenen,
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 so wird der Herr jenes Knechtes kommen in einem Tage, da er es nicht erwartet, und in einer Stunde, welche er nicht kennt.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Und er wird ihm sein Teil mit den Heuchlern geben und ihn zerschneiden; es wird dort das Heulen 1 Und Knirschen der Zähne sein!
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.