Lucas 1
Abraham Meister NT (AMNT) vs NVI
1 Da nun einmal viele Hand anlegten, der Reihe nach eine Erzählung anzuordnen, von den bei uns beglaubigten Ereignissen,
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 wie uns von Anfang an überliefert haben, die Augenzeugen und Diener des Wortes geworden sind;
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 so beschloss auch ich, allem von vorne an sorgfältig nachzugehen, dir der Reihe nach zu schreiben, teuerster Theophilus
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 damit du erkennst die Gewissheit der Worte, über welche du unterwiesen wurdest!
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 Es war in den Tagen des Herodes, des Königs von Judäa, ein Priester namens Zacharias, aus der Priesterordnung Abias, und sein Weib von den Töchtern Aarons, und ihr Name war Elisabeth.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 Sie waren aber beide gerecht vor Gott, sie wandelten in allen Geboten und Rechtssatzungen des Herrn untadelig.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Und sie hatten kein Kind, weil Elisabeth unfruchtbar war, und beide waren vorgerückt in ihren Tagen.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 Es geschah aber, da er den Priesterdienst ausübte in der Reihe seiner Priesterordnung vor Gott,
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 dass er nach der Sitte des Priestertums das Los erhielt zu räuchern, in den Tempel des Herrn zu gehen.
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 Und die ganze Menge des Volkes war draußen, betend zur Stunde des Rauchopfers.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 Es erschien ihm aber ein Engel des Herrn, stehend zur Rechten des Rauchopferaltars.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 Und Zacharias wurde in Schrecken versetzt, da er ihn sah, und Furcht überfiel ihn.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 Der Engel aber sprach zu ihm: Fürchte dich nicht, Zacharias! Denn deine Bitte ist erhört worden, und dein Weib Elisabeth wird dir einen Sohn gebären, und du wirst seinen Namen Johannes nennen.
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 Und er wird dir Freude und Frohlocken sein, und viele werden sich über seine Geburt freuen!
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 Und er wird groß sein vor dem Herrn, und Wein und berauschendes Getränk wird er keinesfalls trinken, und er wird mit Heiligem Geist erfüllt sein schon von seiner Mutter Leibe an.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 Und viele der Söhne Israels werden sich bekehren zu dem Herrn, ihrem Gott!
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 Und er wird vor Ihm hergehen im Geist und in der Kraft Eliahs, zu bekehren die Herzen der Väter zu den Kindern und Ungehorsame zur Gesinnung Gerechter, dem Herrn ein zugerüstetes Volk zu bereiten!
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 Und Zacharias sprach zu dem Engel: Wonach soll ich dieses erkennen? Ich bin alt, und mein Weib ist vorgerückt in seinen Tagen!
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 Und der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich, ich bin Gabriel, der da vor Gott steht, und ich bin gesandt, zu dir zu reden und dir diese frohe Botschaft zu verkündigen!
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 Und siehe, du wirst stumm sein und nicht reden können bis zu dem Tage, da dieses geschehen wird, weil du meinen Worten nicht geglaubt hast, welche zu ihrer Zeit erfüllt werden!
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 Und das Volk war in Erwartung auf Zacharias, und es wunderte sich, dass er im Tempel so lange verweilte.
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 Da er aber herauskam, konnte er nicht zu ihnen reden, und sie erkannten, dass er ein Gesicht im Tempel gesehen hatte; und er selbst winkte ihnen zu, und er blieb stumm.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 Und es geschah, als die Tage seines Dienstes erfüllt waren, ging er weg in sein Haus.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 Nach diesen Tagen aber empfing sein Weib Elisabeth, und sie selbst verbarg sich fünf Monate und sagte:
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 Also hat mir der Herr getan in jenen Tagen, auf welche Er hinsah, meine Schmach unter den Menschen wegzunehmen
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 In dem sechsten Monat aber wurde der Engel Gabriel von Gott in eine Stadt von Galiläa gesandt, namens Nazareth,
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 zu einer Jungfrau, die verlobt war mit einem Manne namens Joseph, aus dem Hause Davids; und der Name der Jungfrau war Maria.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 Und da der Engel zu ihr kam, sprach er: Sei gegrüßt, Begnadigte, der Herr mit dir! Gesegnet bist du unter Weibern!
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 Sie aber wurde über das Wort bestürzt, und sie überlegte, was dies doch für ein Gruß sei.
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich nicht, Maria; denn du hast Gnade bei Gott gefunden!
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 Und siehe, du wirst empfangen und einen Sohn gebären, und du wirst Seinen Namen Jesus nennen!
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 Er wird groß sein und ein Sohn des Allerhöchsten genannt werden; und der Herr, Gott, wird Ihm geben den Thron Davids, Seines Vaters!
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 Und Er wird königlich herrschen über das Haus Jakobs bis in Ewigkeit, und Seine Königsherrschaft wird kein Ende haben!
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 Maria aber sprach zu dem Engel: Wie wird dies sein; denn einen Mann habe ich nicht erkannt?
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 Und der Engel antwortete und sprach zu ihr: Heiliger Geist wird über dich kommen, und Kraft des Allerhöchsten wird dich überschatten; darum wird auch das Heilige, das gezeugt wird, Gottes Sohn genannt werden!
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Und siehe, Elisabeth, deine Verwandte, auch sie hat einen Sohn empfangen in ihrem Alter, und dieser ist der sechste Monat für sie, die die Unfruchtbare heißt!
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 Denn bei Gott ist kein Ausspruch unmöglich!
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 Maria aber sprach: Siehe, des Herrn Magd! Es geschehe mir nach deiner Rede! Und der Engel schied von ihr.
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 Maria aber stand auf in diesen Tagen; sie ging hin in das Gebirge mit Eile, in eine Stadt Judahs.
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 Und sie ging hinein in das Haus des Zacharias, und sie begrüßte die Elisabeth.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Und es geschah, wie Elisabeth den Gruß der Maria hörte, hüpfte das Kind in ihrem Leibe, und Elisabeth wurde erfüllt mit Heiligem Geiste.
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Und sie rief aus mit lauter Stimme und sprach: Gesegnet bist du unter Weibern, und gesegnet die Frucht deines Leibes!
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 Und woher ist mir dieses, dass die Mutter meines Herrn zu mir kommt?
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 Denn siehe, wie die Stimme deines Grußes in mein Ohr drang, hüpfte mit Frohlocken das Kind in meinem Leibe!
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 Und glückselig, die da geglaubt hat; denn es wird zur Vollendung kommen, das ihr geredet ist von dem Herrn!
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 Und Maria sprach: Es erhebt meine Seele den Herrn,
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 Und es frohlockt mein Geist über Gott, meinem Erretter!
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 Denn Er hat hingeschaut auf die Niedrigkeit Seiner Magd; denn siehe, von jetzt an werden mich glückselig preisen all die Geschlechter!
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Denn der Mächtige hat Großes an mir getan, und heilig ist Sein Name!
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 Und Sein Erbarmen (währt) von Geschlecht zu Geschlecht denen, die Ihn fürchten!
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 Er hat Gewalt getan mit Seinem Arm, Er hat zerstreut, die da übermütig sind in der Gesinnung ihres Herzens!
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 Er stößt Gewaltige von den Thronen, und Er erhöht die Niedrigen.
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 Die da hungern, sättigt Er mit Gütern, und die da reich sind, lässt Er leer ausgehen!
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 Er hat Sich angenommen Seines Knechtes Israel zu gedenken an die Erbarmungen,
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 wie Er redete zu unseren Vätern, dem Abraham und Seinem Samen in Ewigkeit!
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 Maria aber blieb bei ihr bis drei Monate, und sie kehrte zurück zu ihrem Hause.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 Der Elisabeth aber wurde die Zeit erfüllt, dass sie gebar, und sie gebar einen Sohn.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Und ihre Nachbarn und ihre Verwandten hörten, dass der Herr Seine Barmherzigkeit an ihr groß gemacht hatte, und sie freuten sich mit ihr.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 Und es geschah am achten Tage, sie kamen, das Knäblein zu beschneiden, und sie nannten ihn nach dem Namen seines Vaters Zacharias.
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 Und es antwortete seine Mutter: Nein, er soll Johannes genannt werden!
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 Und sie sprachen zu ihr, dass keiner ist von der Verwandtschaft, welcher mit diesem Namen genannt wird!
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 Sie winkten aber seinem Vater, wie er ihn denn genannt haben wollte.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 Und er bat um ein Schreibtäfelchen, und er schrieb und sagte: Johannes ist sein Name. Und sie wunderten sich alle.
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 Und es wurde sogleich sein Mund geöffnet und seine Zunge, und er redete und lobte Gott.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 Und es kam Furcht über alle ihre Nachbarn, und auf dem ganzen Gebirge von Judäa besprachen sie alle diese Reden.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 Und alle, die es hörten, nahmen es in ihrem Herzen auf, sie sagten: Was wird doch wohl aus diesem Knäblein werden? Denn auch (die) Hand des Herrn war mit ihm.
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Und Zacharias, sein Vater, war erfüllt von Heiligem Geist, und er weissagte und sprach:
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels! Denn Er hat besucht und Seinem Volke eine Erlösung geschaffen,
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 Und Er hat aufgerichtet ein Hörn unsers Heils im Hause Davids, Seines Knechtes,
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 wie Er geredet hat durch den Mund Seiner heiligen Propheten von Ewigkeit her,
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 eine Rettung von unsern Feinden und aus der Hand aller derer, die uns hassen,
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 Barmherzigkeit zu tun mit unsern Vätern und Seines heiligen Bundes zu gedenken,
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 des Eides, den Er geschworen hat unserm Vater Abraham, uns zu geben,
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 furchtlos, aus der Hand der Feinde errettet, Ihm zu dienen
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 in Heiligkeit und Gerechtigkeit vor Ihm in allen unsern Tagen.
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 Und du aber, Kindlein, wirst ein Prophet des Höchsten genannt werden; denn du wirst dem Angesichte des Herrn vorangehen, Seine Wege zu bereiten,
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 Um Seinem Volke Erkenntnis des Heils zu geben in Vergebung ihrer Sünden,
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 wegen der herzlichen Erbarmungen unsers Gottes, in welchem uns heimgesucht hat der Aufgang aus den Höhen,
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 denen zu erscheinen, die da sitzen in Finsternis und Schatten des Todes, um unsere Füße gerade zu lenken auf den Weg des Friedens!
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 Das Knäblein aber wuchs und wurde stark im Geist; und er war in den Wüsteneien bis zu dem Tage seines Auftretens zu Israel.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.