2 Tessalonicenses 2
Abraham Meister NT (AMNT) vs NVI
1 Wir bitten euch aber, Brüder, wegen der Ankunft unsers Herrn Jesu Christi und unsers Versammeltwerdens zu Ihm hin,
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 dass ihr euch nicht schnell ins Schwanken bringen lasst weg von dem Verständnis noch erschreckt werdet, weder durch einen Geist noch durch ein Wort noch durch einen Brief, als durch uns, als sei der Tag des Herrn eingetreten!
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Dass euch nicht jemand täusche auf irgend eine Art, es sei denn, dass zuerst der Abfall gekommen ist und offenbar geworden ist der Mensch der Gesetzlosigkeit, der Sohn des Verderbens,
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 er, der sich widersetzt und sich über alles erhebt, was Gott heißt oder Verehrung ist, so dass er sich in den Tempel Gottes setzt, sich selbst bezeichnet, dass er Gott sei!
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Erinnert ihr euch nicht, dass ich dieses zu euch sagte, da ich bei euch war?
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Und nun, das ihn Zurückhaltende kennt ihr, auf dass er offenbar werde zu der ihm bestimmten Zeit!
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Denn das Geheimnis der Gesetzlosigkeit ist schon wirksam, nur muss der jetzt Zurückhaltende aus dem Wege geschafft werden.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Und dann wird offenbar werden der Gesetzlose, welchen der Herr vertilgen wird mit dem Hauche Seines Mundes und vernichten wird durch die Erscheinung Seiner Ankunft;
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 (ihn), dessen Ankunft ist nach der Wirksamkeit des Satans in aller Macht und Zeichen und Wundern der Lüge
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Und in jedem Betrug der Ungerechtigkeit unter denen, die verloren gehen, darum, dass sie die Liebe der Wahrheit nicht angenommen haben, auf dass sie errettet würden.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Und darum sendet ihnen Gott die Kraftwirkung des Irrtums, dass sie der Lüge glauben,
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 damit alle gerichtet werden, die der Wahrheit nicht geglaubt haben, sondern Wohlgefallen hatten an der Ungerechtigkeit!
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Wir aber sind schuldig, Gott allezeit wegen euch zu danken, vom Herrn geliebte Brüder, dass Gott euch als Erstlinge der Errettung erwählt hat, in Heiligung des Geistes und im Glauben der Wahrheit,
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 wozu Er euch auch berufen hat durch unser Evangelium, zur Erwerbung der Herrlichkeit unsers Herrn Jesu Christi.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Demnach nun, Brüder, steht fest und haltet fest die Überlieferungen, welche ihr gelernt habt, es sei durch ein Wort oder durch einen Brief von uns.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Er Selbst aber, unser Herr Jesus Christus, und Gott unser Vater, der uns geliebt hat und uns einen ewigen Trost und die gute Hoffnung in Gnade gegeben hat,
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Er tröste eure Herzen und stärke euch in jedem guten Werk und Wort!
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.