2 Tessalonicenses 2
Abraham Meister NT (AMNT) vs ARIB
1 Wir bitten euch aber, Brüder, wegen der Ankunft unsers Herrn Jesu Christi und unsers Versammeltwerdens zu Ihm hin,
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 dass ihr euch nicht schnell ins Schwanken bringen lasst weg von dem Verständnis noch erschreckt werdet, weder durch einen Geist noch durch ein Wort noch durch einen Brief, als durch uns, als sei der Tag des Herrn eingetreten!
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Dass euch nicht jemand täusche auf irgend eine Art, es sei denn, dass zuerst der Abfall gekommen ist und offenbar geworden ist der Mensch der Gesetzlosigkeit, der Sohn des Verderbens,
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 er, der sich widersetzt und sich über alles erhebt, was Gott heißt oder Verehrung ist, so dass er sich in den Tempel Gottes setzt, sich selbst bezeichnet, dass er Gott sei!
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Erinnert ihr euch nicht, dass ich dieses zu euch sagte, da ich bei euch war?
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Und nun, das ihn Zurückhaltende kennt ihr, auf dass er offenbar werde zu der ihm bestimmten Zeit!
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Denn das Geheimnis der Gesetzlosigkeit ist schon wirksam, nur muss der jetzt Zurückhaltende aus dem Wege geschafft werden.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Und dann wird offenbar werden der Gesetzlose, welchen der Herr vertilgen wird mit dem Hauche Seines Mundes und vernichten wird durch die Erscheinung Seiner Ankunft;
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 (ihn), dessen Ankunft ist nach der Wirksamkeit des Satans in aller Macht und Zeichen und Wundern der Lüge
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 Und in jedem Betrug der Ungerechtigkeit unter denen, die verloren gehen, darum, dass sie die Liebe der Wahrheit nicht angenommen haben, auf dass sie errettet würden.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Und darum sendet ihnen Gott die Kraftwirkung des Irrtums, dass sie der Lüge glauben,
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 damit alle gerichtet werden, die der Wahrheit nicht geglaubt haben, sondern Wohlgefallen hatten an der Ungerechtigkeit!
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Wir aber sind schuldig, Gott allezeit wegen euch zu danken, vom Herrn geliebte Brüder, dass Gott euch als Erstlinge der Errettung erwählt hat, in Heiligung des Geistes und im Glauben der Wahrheit,
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 wozu Er euch auch berufen hat durch unser Evangelium, zur Erwerbung der Herrlichkeit unsers Herrn Jesu Christi.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Demnach nun, Brüder, steht fest und haltet fest die Überlieferungen, welche ihr gelernt habt, es sei durch ein Wort oder durch einen Brief von uns.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Er Selbst aber, unser Herr Jesus Christus, und Gott unser Vater, der uns geliebt hat und uns einen ewigen Trost und die gute Hoffnung in Gnade gegeben hat,
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 Er tröste eure Herzen und stärke euch in jedem guten Werk und Wort!
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.