1 Tessalonicenses 5
Abraham Meister NT (AMNT) vs VC
1 Über die Zeitläufe und die Zeitpunkte Brüder, braucht man euch nicht zu schreiben.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Denn ihr selbst wisst recht gut, dass der Tag des Herrn so kommt wie ein Dieb in der Nacht.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Wenn sie sagen: Friede und Sicherheit!. dann wird sie plötzlich ein Verderben überfallen, gleichwie die Schwangere Wehen hat und keinesfalls werden sie entfliehen.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Ihr aber, Brüder, seid nicht in Finsternis, so dass euch der Tag nicht wie ein Dieb ergreife!
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Denn ihr alle seid Söhne des Lichtes und Söhne des Tages. Wir gehören nicht der Nacht noch der Finsternis.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Demnach lasst uns nun nicht schlafen wie die übrigen, sondern lasst uns wachen und nüchtern sein!
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Denn die Schlafenden schlafen in der Nacht und die Trunkenen sind in der Nacht trunken.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Wir aber, die wir dem Tage gehören, wollen nüchtern sein, angezogen mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung des Heils.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Denn Gott hat uns nicht zum Zorn bestimmt sondern zur Erwerbung der Errettung durch unsern Herrn Jesum Christum,
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 der da für uns gestorben ist, damit, obgleich l. Thessalonicher 5,10-28 / 2. Tl MEISTER wir wachen oder schlafen, zugleich mit Ihm leben!
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Deshalb ermuntert euch untereinander und erbaut einer den anderen, wie ihr auch tut!
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Wir bitten euch aber, Brüder, die anzuerkennen, die sich unter euch abmühen, und die euch vorstehen im Herrn, und die euch unterweisen,
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Und sie über alle Maßen zu achten in Liebe wegen ihres Werkes; haltet Frieden bei euch selbst!
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Wir ermahnen euch aber, Brüder, weist die unordentlichen zurecht, tröstet die Kleinmütigen, nehmt euch der Schwacher an, seid nachsichtig gegen alle!
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Seht, dass ihr nicht einem Böses gegen Böses vergeltet, sondern strebt allezeit nach dem Guten untereinander und gegen alle!
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Freut euch allezeit!
16 Vivei sempre contentes.
17 Betet unablässig!
17 Orai sem cessar.
18 Seid in allem dankbar; denn dieses ist der Wille Gottes in Christo Jesu an euch!
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Den Geist löscht nicht aus!
19 Não extingais o Espírito.
20 Weissagungen verachtet nicht!
20 Não desprezeis as profecias.
21 Prüft aber alles, das Gute behaltet!
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Von jeder Art des Bösen haltet euch fern!
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Er Selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch vollkommen, und unversehrt bleibe bewahrt euer Geist und die Seele und der Leib tadellos in der Ankunft unsers Herrn Jesu Christi!
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Treu ist. Der euch auch ruft, Der es auch tun wird!
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Brüder, betet auch für uns!
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Grüßt alle Brüder mit heiligem Kuss!
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Ich beschwöre euch bei dem Herrn, dass ihr den Brief vorlesen lasst allen heiligen Brüdern!
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Die Gnade unsers Herrn Jesu Christi sei mit euch, Amen!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.