1 Tessalonicenses 5

Abraham Meister NT (AMNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Über die Zeitläufe und die Zeitpunkte Brüder, braucht man euch nicht zu schreiben.
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 Denn ihr selbst wisst recht gut, dass der Tag des Herrn so kommt wie ein Dieb in der Nacht.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Wenn sie sagen: Friede und Sicherheit!. dann wird sie plötzlich ein Verderben überfallen, gleichwie die Schwangere Wehen hat und keinesfalls werden sie entfliehen.
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 Ihr aber, Brüder, seid nicht in Finsternis, so dass euch der Tag nicht wie ein Dieb ergreife!
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Denn ihr alle seid Söhne des Lichtes und Söhne des Tages. Wir gehören nicht der Nacht noch der Finsternis.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Demnach lasst uns nun nicht schlafen wie die übrigen, sondern lasst uns wachen und nüchtern sein!
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Denn die Schlafenden schlafen in der Nacht und die Trunkenen sind in der Nacht trunken.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Wir aber, die wir dem Tage gehören, wollen nüchtern sein, angezogen mit dem Panzer des Glaubens und der Liebe und mit dem Helm der Hoffnung des Heils.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 Denn Gott hat uns nicht zum Zorn bestimmt sondern zur Erwerbung der Errettung durch unsern Herrn Jesum Christum,
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 der da für uns gestorben ist, damit, obgleich l. Thessalonicher 5,10-28 / 2. Tl MEISTER wir wachen oder schlafen, zugleich mit Ihm leben!
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Deshalb ermuntert euch untereinander und erbaut einer den anderen, wie ihr auch tut!
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Wir bitten euch aber, Brüder, die anzuerkennen, die sich unter euch abmühen, und die euch vorstehen im Herrn, und die euch unterweisen,
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Und sie über alle Maßen zu achten in Liebe wegen ihres Werkes; haltet Frieden bei euch selbst!
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Wir ermahnen euch aber, Brüder, weist die unordentlichen zurecht, tröstet die Kleinmütigen, nehmt euch der Schwacher an, seid nachsichtig gegen alle!
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Seht, dass ihr nicht einem Böses gegen Böses vergeltet, sondern strebt allezeit nach dem Guten untereinander und gegen alle!
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Freut euch allezeit!
16 Regozijai-vos sempre.
17 Betet unablässig!
17 Orai sem cessar.
18 Seid in allem dankbar; denn dieses ist der Wille Gottes in Christo Jesu an euch!
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Den Geist löscht nicht aus!
19 Não apagueis o Espírito.
20 Weissagungen verachtet nicht!
20 Não desprezeis as profecias.
21 Prüft aber alles, das Gute behaltet!
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 Von jeder Art des Bösen haltet euch fern!
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Er Selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch vollkommen, und unversehrt bleibe bewahrt euer Geist und die Seele und der Leib tadellos in der Ankunft unsers Herrn Jesu Christi!
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Treu ist. Der euch auch ruft, Der es auch tun wird!
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Brüder, betet auch für uns!
25 Irmãos, orai por nós.
26 Grüßt alle Brüder mit heiligem Kuss!
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ich beschwöre euch bei dem Herrn, dass ihr den Brief vorlesen lasst allen heiligen Brüdern!
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 Die Gnade unsers Herrn Jesu Christi sei mit euch, Amen!
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.