Romanos 3
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs BKJ
1 Eso ne ahanaig onigifeg? Ne Ju el fef ateaho eyi mang eso lahlagba feg? Afa nihig lofug kokohiageg nihe ateaho Ju elim kweagfug me?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Afa yuwanam ka enaig esog eba lahlag nemug bigel Ju el fig eso God heafna mo Ju elni ninga wa wahiana.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Afa mingnag Ju el Godna mom pahlukuiag hwanigba eso ateaho God gaba gwenaig esfafef eso heafna mom mas pahlukui?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Amo, eba awai. Afa mungwali el eso mwakwalig esig afa God mas enaig esei afa mo eso ehe sihig enam inim eseg. Afa Godna ginof enaig esog;
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Afa so bigelni amtakwalig nihe ambagwa wagfuiba eso God eba afsug kabag nemug feg. Ahnaig big esogof? Mahim God bigim tautig mungwag faifiba eba ehe amtakwalig ho eseg? Amo enag mo eba ohuna bitenai amtakwalig onigig.
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Afa nofeka enaig onigif. Afa so inim God amtakwalig eseteba ehe mas mungwali elim numwehe kwefihianugei.
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Afa mingnag so enaig esogog, eso kagelni mwakwal nihe ambagwa wagfug God eba inim nemug feg afa enaig heafna unehlagim fingi fegba asegba God kam og amtakwalig el ne feg.
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Eso mingnag el enaig onigig figim esog, so big amtakwalig esig eso lahlag puguf. Mingnag el kagelim sehini og kagel enaig mo sihig. Afa ehengelni onigig eba amtakwalig eso God ehengelim amtakwalig mungwag faif.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Afa asegba ateaho bigel Ju el Godna nof wa lahlag fig afa afwambanai el eba awai. Amo, eba awai. Afa ka ati nem sihinig Ju el afa afwambanai el bigel mungwali amtakwaligim ahnai skaufig.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Afa Godna buk enaig esog;
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 — ausente —
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 — ausente —
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 — ausente —
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 — ausente —
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 — ausente —
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 — ausente —
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 — ausente —
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Afa big anwanafig bigel Ju el nihe mona ahnai skaug agfohie eso big Ju el enaig esof ka mas amtakwalig esena mo. Eso God Ju el mi afa afwambanai el mi bigim gwenaig kwefihiagefe.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Eso mas aman el nihe mom pahlukugum eso Godna nof wa afsug agfohieg mo. Afa nihe mona gafugag enaig eseg eba elim ambagwa wagfunag bigel amtakwalig eseg.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Afa yawo God bigim mina wagfunig eso el Godna nof wa afsug kabag fig. Afa nihe mo mas ena mina wa go mo. Afa Mosesna nihe mo afa Godna mo fi sihiaule el i ena mina mom ati sihi wahini.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Afa aman el Sisas Kraisim olug oniginag afa God ehengelni olug onigigim nangugim eso ehengel Godna nof wa afsug kabag fig. Afa mungwali el gwenaig mungwalofug fig eso God enaig esenig.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Afa mungwali el amtakwalig esig eso Godna lahlag sawiegim big fukwaugug.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Afa Sisas Krais wahanigim afa elim piske wambug eso enag God ismunagim kwaganigim eso el ehena nof wa afsug kabag fig.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 Afa God heafna Legim ambagwa faig eso ehe wahagim afa Awagna olugim tigai pifakag. Afa aman el Sisasim olug oniginag eso ehena taf enaig elni amtakwaligim busufa fatigba eso God mas ehengelim olug kakagenig mo. Afa enag wagfug God eba lahlag kwefihiageg el feg. Afa autunam God afoahlanam fena eso elni amtakwaligim mas ahanaig eseni.
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 Afa yawoba ehe elni amtakwaligim mungwag tautig faig eso wagfug ehe lahlag kwefihiageg el feg. Afa ehe amtakwaligim mungwag faig afa el Sisasim olug onigigim enaig esenig eso ehengel Godna nof wa afsug kabag el fig.
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Afa big mas enaig onigi big nihe mom pahlukug eso big afsug el fig. Amo, bigelni olug onigig mungo fegba eso big afsug fig. Eso big mangna bibefum mas fingi fi.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Afa ati big enam numwehe anwanafig nihe mom pahlukuiag eba mas el Godna nofwa afsug fei. Eba heafna olug onigig mungo ehem enaig esegba eso afsug el feg.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Atiahog God eba Ju elni mungo? Amo, ehe afwambanai elni God gaba feg.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Afa God eba mungo feg! Eso ehe Ju elni olug onigig nangugum esog ne afsug el fig. Afa afwambanai elim gaba ehe ehengelni olug onigigim nangwagnigim eso gwenaig esonig.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Ateaho so big enaig esogoi Mosesna nihe mo eba isug feg me? Amo eba awai. Olug onigig esegba nihe mo inim feg.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.