Romanos 1

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kaba Pol Ka Krais Sisasna gafugag el afa ehe kam awamonag eso ka kanog wahiag el feg afa kam gishu wahiag eso ka Godna lahlag mo sihinugeakag.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 Afa autunam God ohunag lahlag mo ati sihi wahiag afa heafna mo sihiaule el enag mo fi sihinim afa Godna afsug kabag buk wa ginofini.
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 Afa enag mo heafna Legna mo afa enag Leg eba bigelni Ainiyag Sisas Krais. Afa ehe ohunaig elni luwal lofug afa ehe Devitna simbianiga fena.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 Afa ehe wahanam eso piske bihiana afa enag nalig kigmog eba wagfug ehe Godna Leg afa ehe afsug kabag Awagna nihig. Eheba Sisas Krais bigelni Ainiyag.
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Afa heafna unehlag wa God kagelim lahlag fenig eso kagel kanog hwatig el fig. Eso kagel mungwali afwambanai elim Godna mina wagfugonig eso ma ehengel Godum olug oniginim afa Sisasim pahlukui.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 Afa nengel gaba enaig el fig eso God nengelim awamonig eso ne Sisas Kraisna el fig.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 Afa nengel Rom wa nai el na ka nengelim mungwali ginofenig. God nengelim membenigim afa awamonig eso nengel heafna afsug el fig. Afa God bigelni Awag afa Ainiyag Sisas Krais so ma nem isug kwagani afa olug efihlag fai.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Afa yuwanam ka enaig sihifeg mungwali bitenai kimbig nengelni olug onigig mo higig eso Sisas Kraisna unehlag wa ka kikeafna Godum lahlag onag.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Afa ka Godum mungo oniginagim afa ka heafna gafugag eseg eso ka heafna Legna lahlag mo sihiageg. Afa God ati anwanafeg kana mungwali sahig ka nem oniginigim
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 afa ka Godum sahna. Afa ka Godum enaig sahnafenag afa heafna membug waba ehe mina pigiba ka nem bo nangufe.
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Afa ka hugna membeg nengelim bo nangwagigim eso ka nem kwaganiba so nengel Godna Sungwagni lahlag finim so na kifuti yi agfofum.
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 Afa ka enaig esog ka membeg neana olug onigig i afa kana olug onigig i so bibefum fakwegfufiakaf.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 O nilite, ka membeg ne anwanafig ka higeg esogo ka nem nangwagfum afa ahanaig ahanaig kam enaig esegim minam kagfunafug. Afa ka ogna nem bo nangwagnam afa nengel nai yi gafugafenam eso fug fafe afa so ka mingnag afwambanai elim gwenaig eseni.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 Afa kana gafugag eba enaig eseg el Grikna nihem pahluhug afa sangwali nai el mas enaig esig mo afa anwana el afa etetig el ka so ehengelim mungwali sihinuge.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Eso ka hugna membeg Godna lahlag mo nengel Rom wa nai elim gaba sihinigim.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Afa ka mas Kraisna lahlag mom sihiagim mas ka ahwanfeg mo. Afa Godna kigmog enag lahlag mo wa go. Afa aman el eso enag mom olug onigig eso God ehengelim mungwali wambug. Afa enag mo gof Ju elim puguni afa sumi yi gaba afwambanai elim puguni.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Afa enag mo Godna lahlag nihem ambagwa opugug eso God bigim enaig esenigbi eso big afsug kabag el fig. Afa enag mom olug onigig mina wa mungo eso God bigim ena mina wambug. Eso Godna ginof enaig esog, “Afa el Godum olug oniginagba eso ehe Godna nofwa afsug el feg afa ehenai yi nofkikena go.”
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Afa big anwanafig God heven wa ga afa ehe heafna nunimu ambagwa opugug afa ehe mungwali elim amtakwalig esinig eso el amtakwalig esig afa ehem masig fatinig. Afa ehengelni amtakwalig nihe inim mo filafatigim afa kumwahlig.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 Afa mang mungwali eba Godum wagfug eba el enam ambagwa nangug. Afa God ehe enam ehengelim numwehe ambagwa wagfunig.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 Afa mahim God ohuna bite gafugafenaba afa bog yawo feg afa bigelni nofug mas Godna higeg kigmog mi afa heafna nihe mi nangug mo. Eso el nangug God mungwali gafugag esena eso mungwali el ehena kigmogim afa nihem anwanafig. Eso ehengel mas enaig esogoi ka mas Godum anwanafena mo eso ka kikeafena sawiegim pahlukug.
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Afa ehengel anwanafig ehe eba God afa ehengel mas enaig esogog mo neba inim God eso ehem fingi fini mo afa ehengel mas ehem lahlag oniginig. Amo, ehegelni onigig eba mas yuhwafeg mo afa ehengelni onigig bihig eba sikifig.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Afa ehengel enaig esogog kagelni anwanag goseg afa eba etetig el fig.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 Afa higeg nofkikenagag God go afa ehengel mas ehena unehlagim fingi fi. Afa ehengel enaig esig el afa twafig afa sis afa ahanaig ahanaig wutwai mungwali enag so pigihiaka eso ehengelni sungwagim mo fingi fig.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Eso God ehengelim enaig mungwag esenig, ehe ehengelim hwatigba eso ehengel heafgelni eligni sawiegim pahluhug eso amtakwalig esig. Afa ehengel enaig eligni nihe esigim eso ahwanefug fig.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Afa enaig el Godna inim mo wahigim afa mwakwal mom mo fig. Afa eba inim God mungwali gawig eseageg eso big higeg ehena unehlagim fingi fi afa ehengel mas Godum ahnai skaufig mo eba gawig God so eseageg ehengel enam fingi figim afa ahnai skaufinig. Eba inim.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Afa ehengel enaig esig eso God enaig mungwag esenig, ehe ehengelim hwatigba eso ehengel heafgelni eligni sawiegim pahluhug eso enanai yi ahwanefug fig. Afa lahlag nihe God membeg el enaig esegim afa ehengelni angwafig gaba wahigifigim afa angwafig awau una amtakwalig esig.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Afa kwamblo gaba gwenaig esig. Afa ehengel mas Godna sawiegim pahlukui eso angwafigim mo wahiagim afa kwamblo awau una fig. Afa ehengel heafgelni eligni sawiegim pahluhug eso kwamblo hefum amtakwalig eseagigim afa ahwanefug fig eso ehengel tautig fig eba ehengelni amtakwalig nihe i mungwalofug feg.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Afa ehengel Godum inim anwanafenag onigig kusig eso God enaig mungwag esenigbi eso ehengelim hwatigba so ehengel heafgelni totohiag onigigim pahlugahug eso mang amtakwalig mas esi eba enam esig.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Afa ahanaig ahanaig nihe mas lahlafeg mo afa amtakwalig nihe ehengel higeg enam eseahu. Afa ehengel membeg mingnag elni gawig wambinim afa mingnag elim amtakwale aitif. Afa ehengel mingnag elim ambobug fegonug afa elim tigi fatig afa ninimule afa mwakwaleg afa mingnagim amtakwalig fegonug afa ehengel higeg enam eseahu. Afa ehengel mo sum fig.
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 Afa mingnagim sehtigig afa Godum olug kakaginig afa mingnagna unehlagim pigaupig afa tutonbusugum og kike goseg afa mulug amtakwalig esegim mina kwefihiageg afa humuanigini mo filafatig.
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 Afa ehengel mas lahlagim anwanafig mo afa heafgelni mo sihiagim mas pahlukui. Afa ehengel mingnagim mas membegonim afa afafegoni.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Afa ehengel ati anwanafig Godna afsug mo enaig esog aman enaig nihem esegba so ma wahai eba heafna moawa. Afa ehengel higeg enaig esig afa mang enam mungo mo eba aman so esegba eso ehem gaba sawifenag.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.