Romanos 16

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ka membeg so nengel biafna mulwal Fibim lahlafeni. Afa ehe Senkria wa nai siosna lahlag gafugag angwafig feg.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencreia,
2 So na Godna el safif eso ne Ainiyagna unehlag wa ehem awamoni. Afa ehe mang awaiyeba eba so na ehem kweagfu eba ehe ati nubwel elim fakwaganegim afa kam gaba kweagfug.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Afa ka Prisila mi afa heafna ligag Akwila mi sifakaleg mo ningihianig. Afa eheningi Krais Sisasna gafugagim ka mungwali eseahu.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Afa eheningi kam ahkweafunam eso ogna ahwahawugum afa so ka eheningim lahlag onig afa mungwali afwambanai sios el gaba eheningim gwenaig esogonug.
4 os quais pela minha vida expuseram a sua cabeça; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Afa sios elim eheningina lala nuwagig eso ka ehengelim sifakaleg mo ningihianig. Afa ka kana lahlag hihe Epainetusim sifakaleg mo ningihianag. Afa provins Esia wa ehe so gof el olug wahigifena afa Sisasim olug onigina.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia em Cristo.
6 Afa ka Mariam sifakaleg mo ningihianag. Ehe gafugagim ehege puseg nengelim kwaganigim.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Afa ka Andronikus mi afa Junias mi sifakaleg mo ningihianig. Afa eheningi gaba Ju el eso kalabus yi kam mungwal agfofena. Afa eheningi Godna kanog hwatig el afa mungwali el eheningina lahlag gafugagim ati anwanafegonig. Afa mahim ka Sisasim olug oniginaba eheningi eba ati gof enaig esahfena.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Afa ka Ampliatusim sifakaleg mo ningihianag. Afa ehe Sisas nai yi sahug afa kana lahlag hihe.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Afa ka Urbanusim sifakaleg mo ningihianag. Ehe Kraisna mungo gafugag ka ahfeg. Afa ka Stakisim gaba sifakaleg mo ningihianag. Ehe kana lahlag hihe.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Afa ka Apelesim sifakaleg mo ningihianag. Afa ehe Kraisna gafugag wa kinig fagim afa ati kifutig gohug. Afa Aristobulusna mungwali nilitem eso heafna lala go ka ehengelim sifakaleg mo ningihianig.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Afa ka Herodionim sifakaleg mo ningihianag. Ehe gaba Ju el feg. Afa Narsisusna mungwali nilite so Sisasim onigig ka ehengelim sifakaleg mo ningihianig.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Ka Tripina mi afa Triposa mi sifakaleg mo ningihianig. Eheningi Ainiyagna gafugag angwafig ahfeg. Afa ka Persisim sifakaleg mo ningihianag. Afa enag angwafig ehe kana hihe fegim afa Ainiyagna nub gafugagim eseageg.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Afa ka Rufusim sifakaleg mo ningihianag. Ehe Ainiyagna gafugagim numwehe eseg. Afa ka heafna afagim sifakaleg mo ningihianag. Ehe kam lahla fiahfag ofenai heafna Legim.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Afa ka Asinkritusim afa Flegonim afa Hermesim afa Patrobasim afa Hermasim afa mungwali Kristen nilitem enanai yi go afa ka ehengelim sifakaleg mo ningihianig.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Afa ka Filologusim afa Juliam afa Nereusim afa heafna mulwaligim afa Olimpas afa mungwali Kristen elim so enanai yi go ka ehengelim sifakaleg mo ningihianig.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Afa mahim ne nilitem lahlag onam eso ehengelim kikigiafa. Afa mungwali Kraisna sios el nengelim sifakaleg mo ningihiagonug.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Kana nilite so na enaig ese. Sa numwehe nof fefiba masa el ambugog afa nengelim enaig esinif eso nengel nai yi mo flafihiaginim kokohiagif afa elni olug onigigim mas lahlag minam pahlukui. Afa ehengelni mo mas gwenaig Godna mo so na ati higig. So na enaig elim masig fatin.
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Afa enaig el mas Krais bigelni Ainiyagna inim gafugag el fi afa ehengel eba hefum sifakalig onigig mungo fig. Afa ehengel lahlag mo sihig afa embena mo faigog eso euwiaug elim mwakawal gonug.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos símplices.
19 Afa mungwali el higig ati ne Godna mom numwehe keahlag eso ka nengelim sifakalenig. Afa ka membeg so na lahlag nihem numwehe oniginim afa amtakwalig nihe mo so na ofenai mas anwanafenag mo.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas símplices no mal.
20 Afa God ehe olug efihlagna mog eba ati meinofe ehe Satanim filafatiagim afa so ehe nengelim ahnai skaufef. Afa ka membeg bigelni Ainiyag Sisas nengelim so ma ismunagim fakwaganif gofi.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
21 Afa Timoti kana mungo gafugag wa nai nengelim sifakaleg mo ningihianig. Afa mingnag Ju el Lusius afa Jeson afa Sosipater ehengel gaba gwenaig nengelim esogonug.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes.
22 Afa kable Tertius ka Polim kwegfugum eso ehena mo ka fagim afa ohuna ginof ginofeg. Afa ka gaba Ainiyagna unehlag wa ka nem sifakaleg mo ninigihianig.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Afa Gaius ehe kam heafna lala gam awamonag afa sios el heafna lala nuwagig ehe nem sifakaleg mo ningihianig. Afa Erastus kimbigna kig kike wambuguhule el afa kana hihe Kwartus eheningi gaba nengelim sifakaleg mo ahningihianig.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Afa ka membeg bigelni Ainiyag Sisas nengelim so ma ismunagim fakwaganif gofi. Eba inim nemug.
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
25 Afa ka lahlag mo sihig eba Sisas Kraisna mo eso enag mo wa God nengelni olug onigigim so ma kifutig fenigbi eso big ehena unehlagim fingi fi. Afa enag mo higeg autunam meagam sahugofena afa ka enag mo ambagwa sihigba eso ne kifutig agfo.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 Afa God higeg gohug yawo ehe enaig esog el so ma Godna mo fi sihiaule elni ginof anwanafi eso mungwali bite nai el enag mo oniginim afa Godum pahlukui.
26 mas que se manifestou agora e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé,
27 Afa God ehe eba mungo feg ehe mungo hugna lahlag onigig nemugba feg eso big Sisas Kraisna unehlag wa ehena unehlagim higeg fingi hufum. Eba inim nemug.
27 ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.