Mateus 5
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs VC
1 Sisas el enaksagim nangwagnam afa so mug gam fukukana. Mug wa fuko gafenaba afa heafna pahlukuiag el ehem ningi ahuna.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Afa so Sisas mo pahlukuiag elim enaig wagfufeni og;
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 — ausente —
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 — ausente —
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 — ausente —
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 — ausente —
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 — ausente —
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 — ausente —
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 — ausente —
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 — ausente —
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 “Afa so nem nangwagif ne kana mungo ahufef eba nem amtakwalig mo sihigonif afa kokwaitifif eso ahanaig ahanaig mo nem mwakwal hiagif enaba so na sifakalifi.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 So na olug efihlag na agfohiefiba afa sifakalifi mungwag nem nalig faif, eba heven wa nem nengenawo. Afa gwenaig esini el mo fi sihiaule elim ati gofgam amtakwalinagini.”
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 “Nengelbi bite na sol. Afa solba miaklaba awaieba so na ahanaig esibi, so ma piske miaklafei? Enaig solba so mas gafugafei eba el kukofef fatigim afa mongni pigageg.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 Nengelbi bitena afwambusugug. Kimbig sisyi mug wa gi enag mas meagam sahoi.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 El so wi gafagim mas meagam kumoahlai eba awai, eba ambagwa gafa oku afa enaba lalanai elim mungwali afwambusugufenig.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Afa so ma nengelni afwambusugug mingnag el nangui. Afa so ma nengelni lahlag nihem nanguagi eso ne esig. Eso ma nengelni Humuana unehlagim heven wanai fingi fi.”
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 Sisas enaig esona og, “Nofeka onig neaga kam og bo Mosesna nihe mo afa mo fi sihiaule elni mo fingi fati me eba awai, eba ka yuhwa fenagef.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Ka nem inim sihinig, mahim of i bite i awaieba, mas ena nihe moba wesig nemug awaie, awai eba nihe moba gwese gofnaba afa so mungwali pugug.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Enaig eseg afa aman wesig nihe mo mas fatinafe eba mingnag elim wagfunig so ma gwenaig esi enaig elbi Godna bog megam wesig nemug feg. Afa aman el ena nihe mo pahlukunam elim ogfu fenugeba eba Godna bog megam ehe gosuf.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Ka nem inim sihinig afa neana nihe farisi elni afa nihe mo anwana elni lahlag nihem filafeg hwanigba eba mas ne Godna bog megam sahoi.”
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Sisas esona og, “Ati ne higig ena moba simbianingam fini og, ‘Nofeka elimba tigifati afa aman enaigba eseiba eba pugu kotef.’
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Afa yawo ka nem osihin el so heafna nilitem olug kakagenag eba pugu kotef. Afa aman so heafna nilitem amtakwalig mo faig enaba kaunsil nai ika pugui afa el esof ‘Neba lahlag el mo’ enaba ma suwilagig kimbigam ikai, awaiye.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Afa so na sime wa Godum faigim obofuf afa so na piske oningig nimbeafna nilite nem ahanaig mo sihinaf.
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 Eba so Godum faig mo wahianam ika sihiagefenam eso ne piske sime gam Godum faigim mo ika.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 “Afa so nem el ogna kot ena ne mina wa ahkafiba eso ati ikagna sihiagaf. Eba ma so nem oku kwefihiage elni ninga nem wa wahiaf afa ehe nem oku plismanna ninga wa wahiaiba, eso plisman mo nem kalabus yi wahiaf.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Ka nem inim sihinig neba kalabus lala gafiba afa ma ne mungwali kig piske faiba eso nem wahif.”
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 Sisas enaig esona og, “Ati ne higig autunam enaig esogona og nengel angwafigni nofeka aga taitu fi.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Afa ka nem enaig sihifenig, afa so aman mungo angwafigim nangunam afa oniginagef eba gwenaig eseg ati keahlag.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Afa eso neana nihiginai nofug amtakwaligim nangunam eseba enaba so fagafati so ma enaig awaie eba mas neana elig mungwali suwilagig kimbig wa fati.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Afa eso neana nihiginai ninga amtakwaligim keahlaf eba so higifanam fati so ma enaig awaie eba mas neana elig mungwali suwilagig kimbig wa fati.”
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 Sisas esona og, “Autunam enaig esogona og, ‘Aman heafna angwafigim ningihiagba eba so angwafigni ningihiag pepa faifni.’
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Afa yawo ka nem osihin el so heafna angwafigim ningihiaf angwafig ahanaig ese hwainig enag elbi eba heafna moawa ehe angwafigim enaigba esenag afa ena angwafig ming ligagim faiba eba ehenigi ati aga taitu ahfeg.”
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Sisas piske esona og, “Ming mo simbiangam finibi ati ne higni enaba enaig eseg. ‘Nofe ne mwakwalinim afa inim moawog. Afa ne Ainiyag gim sihi wahianagim so na inim ese.’
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Afa yawo ka nem osihin nofe ne inim enaigba esogo. Nofe ne hevenimba sefinim afa kifutig mo sihi, hevenba eba Godna kwefihiage sime.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Afa nofe ne bitemba sefinim afa kifutig mo sihi ena bite eba God enanai yi mong pafeuguia. Nofe ne Jerusalemimba sefinim afa kifutig mo sihi eba nalig misog elni kimbig.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Afa nofe ne misog angmowaginam afa kifutig mo sihi afa ne mas neana lapogum mungo busug mi yimilig mi esei.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Afa so na enaig esogo, ei afa awai gwenag ehe. Mingnag moba eba Satan wambu puguafug.”
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 Sisas esona og, “Ati ne higig autunam enaig esogona og aman amanim nofugum amtakwale fatiba eba so na mungwag amtakwale fatina. Afa ma aman amanam gogum tutohia aitiba eba so na mungo ehena gogum tutohia aiti.
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Afa ka nem enaig sihi fenig el eso nem amtakwalig ahanaig ofi nofe ne mungwagba esegon magofi. Ma nem amanba angmogwaba tigeiba eso wahigif ming eheganai nihna.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Ma amanba nem kotimenam afa neana lofug hugu faiba afa so na ming kunam lofug ena gaba fai.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Afa ma amanba nem kifutigni og ohuna gawig faku muhwa faka afa so na mo hilife wahigwa yi oku pugu.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Afa ma aman nem mangim og kam fai afa eso fai. Afa eso aman enaig membef og ne kam isug fai afa keso nem mungwag fai enaba nofena masig fatina.”
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 Sisas enaig esona “Ati ne higig autunam enaig esogona og hihem mungo membenaiba afa angoluwag mo olug kakage goni.
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Afa yawo ka nem osihin angoluwagim gaba eso ne membegon, afa so na Godum sihinibi eso ma God elim afafeni eso nem amtakwalig hiagifug.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Enaig ne esibi eba nengelni heven wanai awag esof ‘Kana luwal’, afa mahim ehe osum sisigam esegba naso pukonug el amtakwaligim afa lahlag elim. Afa mahim buum ningihiagba bu feg el lahlagim afa amtakwalig elim.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Afa el eso nem membegonug afa enaig ne membegonug, enaba mangig gau ne fif? Afa kig wambule el gwenaig esig.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Afa so na nimbeafna hihe mungo sihigon enaig nihe mas mingnag elni nihe gosu feg mo. Afwambanai el ati enaig esig.
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Afa eso ne hugna lahlag agfofum nengelni awag hevenwa lahlag gwenaig feg.”
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.