Mateus 1
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs ACF
1 Ena moba Sisas God Gishu Wahiag Elni simbianingam suwigig. Ehe Devitna simbianinga afa Devit Abrahamna simbianinga.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abrahamna leg Aisak. Aisakna leg Jekop. Jekopna leg Juda afa heafna nilite.
2 Abraão gerou a Isaque; e Isaque gerou a Jacó; e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Judana legnigi Peres i Sera i. Ehenigina afag Tamar. Peresna leg Hesron. Hesronna leg Ram.
3 E Judá gerou, de Tamar, a Perez e a Zerá; e Perez gerou a Esrom; e Esrom gerou a Arão;
4 Ramna leg Aminadap. Aminadapna leg Nason. Nasonna leg Salmon.
4 E Arão gerou a Aminadabe; e Aminadabe gerou a Naassom; e Naassom gerou a Salmom;
5 Salmonna leg Boas. Heafna afag Rahap. Boasna leg Obet. Heafna afag Rut. Obetna leg Jesi.
5 E Salmom gerou, de Raabe, a Boaz; e Boaz gerou de Rute a Obede; e Obede gerou a Jessé;
6 Jesina leg Devit eba misog el. Devitna leg Solomon. Autunam heafna afag eba Uriana angwag.
6 E Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Solomonna leg Rehoboam. Rehoboamna leg Abiya. Abiyana leg Eso.
7 E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abias; e Abias gerou a Asa;
8 Asana leg Jehosafat. Jehosafatna leg Jehoram. Jehoramna leg Aisaia.
8 E Asa gerou a Josafá; e Josafá gerou a Jorão; e Jorão gerou a Uzias;
9 Aisaiana leg Jotam. Jotamna leg Ahas. Ahasna leg Hesekia.
9 E Uzias gerou a Jotão; e Jotão gerou a Acaz; e Acaz gerou a Ezequias;
10 Hesekiana leg Manase. Manasena leg Emon. Emonna leg Josaia.
10 E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amom; e Amom gerou a Josias;
11 Josaiana leg Jekonia afa heafna nilite. Enanam Babilon el Israel elim wanahunam heafgelni bite wa wasani.
11 E Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para babilônia.
12 Mahim wasanibi Jekoniana leg Sealtiel. Sealtielna leg Serubabel.
12 E, depois da deportação para a babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Serubabelna leg Abiut. Abiutna leg Eliakim. Eliakimna leg Eso.
13 E Zorobabel gerou a Abiúde; e Abiúde gerou a Eliaquim; e Eliaquim gerou a Azor;
14 Esona leg Sadok. Sadokna leg Akim. Akimna leg Eliut.
14 E Azor gerou a Sadoque; e Sadoque gerou a Aquim; e Aquim gerou a Eliúde;
15 Eliutna leg Elieser. Elieserna leg Matan. Matanna leg Jekop.
15 E Eliúde gerou a Eleazar; e Eleazar gerou a Matã; e Matã gerou a Jacó;
16 Jekopna leg Josep. Josep Mariana ligag. Afa Maria Sisasim wanigana. Sisasba sefig Krais God Gishu Wahiag El.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama o Cristo.
17 Afa Abrahamna simbianinga gohugum ikag Devit nai yi pugug eba 14 wa gohug. Afa Devitna simbianinga agfohianam enanam Babilon Israel elim ambugog wanahuna eba 14 wa gohug. Ena nai yi gofenaba God Gishu Wahiag Elbi gohna eba gwenaig eseg 14.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para a babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Sisas Krais, God Gishu Wahiag El, gohug mo enaig eseg ehena afag Maria ati Josepim eso wahini og ma Josepnai yi gai. Afa mas ika gana mo, afa nangunibi Maria Godna Sungwag ati enogni fena.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Que estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Ehena ligag Josep eba lahlag el. Ehe ogna ehem fagim wahia. Ehe mo ambagwa sihiagim kusina afa so mas Mariam ahwanef mo faina mo.
19 Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Josep enam onigkafnaba afa itiwa Godna ofwanai el bona ehem puguna. Enag ofwanai el esona og, “Josep Devitna simbianinga nofeka Mariam fagimba embef. Sa hig enaba enogni wanigiahba el mas enaig eseg mo eba Godna Sungwag ehe faig enag luwalba.
20 E, projetando ele isto, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo;
21 Enaba fagonai luwal wanigaf. Afa ne ehena unehlagimba Sisasim unehlig eso mungwali heafna elni amtakwalig mo hugufatinam afa ehefum wambf eso God ehengelim mas mungo faif.”
21 E dará à luz um filho e chamarás o seu nome JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Enaba pugunaba Ainiyag ati Godna mo fi sihiule elni mengig wa sihi wahianaba ena moba inim puguna, mo fi sihiule el esona og;
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo profeta, que diz;
23 Enag mog unehlagba ‘God bigim wanga.’
23 Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, E chamá-lo-ão pelo nome de EMANUEL, Que traduzido é: Deus conosco.
24 Josep ginim bihianam eso gwenaig esena Ainiyagna ofwanai el eso sihinagenaba eso ehe enag angwafigbi fana.
24 E José, despertando do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher;
25 Angwafigbi fanam mas mungo kugwa ahgini mo awai isug ahfena afa eso luwal fagona waniganaba. Afa eso ehe Sisasim unehlana.
25 E não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe por nome Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.