Mateus 19
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NVI
1 Sisas ena mo sihi wahianam eso Galili bite wahianam afa Judia gam ikana. Ena biteba Jordan bu meigim.
1 Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
2 Afa el numb ehem pahlukuna. Enanai yi mingnag gih elim lahla fetifena.
2 Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
3 Afa farisi nangum ambugona. Ona Sisasim gihi nangunim afa ehena mom pagaupigo eso sahini og, “Aseg, so kwamblo heafna membug wa angwafigimbi ningihiai, ateaho bigelni nihe mo yuhwafeg?”
3 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo? "
4 Afa Sisas wahigi sihini og, “Mas ho ne Baibelna mo ne nanguni mo? Autunam God elim eseagenaba afa so kwamblo mi angwafig mi eseagena.
4 Ele respondeu: "Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Afa God esog, ‘Eso ma kwamblog el heafna awagim afa afagim hwatiginam ika heafna angwagim ahaganam afa soma mungoahfei.’
5 e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’?
6 Afa mas enmuna fiagaf eba ati mungoahfeg. Eso el nofekawu pwatihiagahfei eba God ati waheg hwatigig.”
6 Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
7 Afa farisi ehem enaig sahinifini og, “Ahnaig esegba Mosesna nihe mo sihig, el membeg heafna angwagim oningihiafiba eso ma ginofe faiba soma okwi?”
7 Perguntaram eles: "Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora? "
8 Sisas piske sihini og, “Nengelni olug liputini enaig esenaba ena mog Mosesna nihe mo sihina og, ‘Sesi’. Afa autunam eba mas enaigofena mo.
8 Jesus respondeu: "Moisés lhes permitiu divorciar-se de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.
9 Ka nem sihini angwafig ming kwamblo i apugu afe hwanigba enam heafna ligag ningihianam afa ming angwafig fagba eba enaig ati mingnag angwafigim fapugu fenig.”
9 Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério".
10 Afa pahlukuiag el sihini og, “Afa nofeka angwafigim ningihia afa konigig angwafigim fag hwanigba eba lahlafeg.”
10 Os discípulos lhe disseram: "Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar".
11 Sisas sihini, “Nengelni mo angwafigim fag hwanigba. Mungwali el enag mo mas wahigwa higigim. Afa amanim so God fai eba so ehe ena mom pahlukui.
11 Jesus respondeu: "Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.
12 Eba ahanaig ahanaig mog el enaig eseg mas angwafig wambu. Mingnag elbi mahim afag wanigagba eba elig amtakwalig, afa mingnag elbi heafgelni nihem enaig eseg laligim fikanig, afa mingnag elbi angwafig wambu hwanigba eba heafgelni mungwali onigig Godna bog megam sahugo. Aman ena moba anwanafigba eba so na fa.”
12 Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite".
13 El luwalim Sisas nangu wanambugona og ma Sisas kagelni luwalim ningana tutohlihinugenam eso Godum sihina. Afa pahlukuiag el elim esogoni, “Mangofi, asim wanahu.”
13 Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.
14 Afa Sisas sihini og, “Soma luwalim wanamgoi ka nangum afa nofena kwegoni. Aman el enag luwal lofegba eba Godna bog megba enaig elni.”
14 Então disse Jesus: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas".
15 Afa ehe luwalim ningana tutohlihinugenam enanai wahianam ikana.
15 Depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Afa el Sisasim bo sihina og, “Anwana el, ka membeg higeg nofkena fagim afa so ka lahlag gafugafe?”
16 Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: "Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna? "
17 Afa ehem sihina, “Ahnaig esegba ne kam sahanag og, ‘Mang lahlagba?’ God mungo eba ehe lahlag. Ne membeg higeg nofkena fagimba so na Godna nihe mo pahluku.”
17 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos".
18 El sahanag, “Ahnam nihe mo so ka pahlukuf?” Sisas wahigi sihina og, “Ohuna niheba enaig eseg, nofeka elim tigefati, afa nofeka ming angwafigim aga fatinai, afa nofeka okwefei, afa nofeka ming elim mang mo sihina.
18 "Quais? ", perguntou ele. Jesus respondeu: " ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
19 Afa so na nimbiafna awag mi afag mi ahnai skaufen, afa so na nimbiafna hihem afafen eso ati nimbefum enaig esifafef.”
19 honra teu pai e tua mãe’ e ‘amarás o teu próximo como a ti mesmo’".
20 Kwamblog el Sisasim sihina og, “Kaba ati enam mungwali nihem pahluku. yawaba ka mang esef?”
20 Disse-lhe o jovem: "A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda? "
21 Sisas esona, “Ne lahlag elbi ofefiba eba so nimbiafena mungwali gawig mingnag elim faibi eso ne kig fanam afa ena kig gawig hwainig elim mimagen. Ne enaig esegba eba so na lahlag gau heven wanai fafe, afa so na kam sum pahluku.”
21 Jesus respondeu: "Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 Kwamblog elni enaksag gawig fenaba, afa ehe ena mom higinam olug kinigafenaba eso ikana.
22 Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Afa Sisas heafna pahlukuiag elim esoni og, “Inim ka nem sihinig, eso elbi gawig nubini feg, enaba Godna bog megam kifutif mas ikagna sahoi.
23 Então Jesus disse aos discípulos: "Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
24 Ka nem piske osihin, kamelba tata nalig. Ateaho so enaba gwelig nil megamba sahoi? Enaba gwelig nil megam hugufeiba eba hugna kifutig. Eso enaig el membeg Godna bog megam seahoiba eba gwesim numweheg.”
24 E lhes digo ainda: é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
25 Afa mahim pahlukuiag el ena mo higinim sineminefinim etetiagini. Ehengel sahini og, “Aman so yuhwafef Godna el puguf?”
25 Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
26 Sisas nofna fahiagenam sihini og, “El mas neana mo enaig esi. Afa God ehe yuhwafef mungwali eseagegim.”
26 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
27 Afa Pita esona, “Is sahig, kagel ati ka mungwali gawig hwatiagigim eso ka nem sum pahluhug. Mang so God kam faif?”
27 Então Pedro lhe respondeu: "Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós? "
28 Sisas ehengelim sihini og, “Ka inim mo sihig, mahim enanam mungwali gawig piske yimieg puguia minefeiba eso Inim El ehe ganam mungwali nangwagihiagef. Afa enanam ne kana 12 pela pahlukuiag el augunam eso ne Israelna 12 pela simbianingam nangwagihigif.
28 Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Afa amangel so kam sum pahluku eba naho heafna lala, nilite, mulwal, awag, afag, luwal, afa aso hwatigim eba so 100 gwesim hiliflai afa eba nofkena higeg gag fafe.
29 E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Afa yawo el numb goseg ahuia eba ambugog sum agfwohiefuf afa el numb so sum ambugog eba ahu gosuf.”
30 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.