Mateus 18
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs VC
1 Enanam pahlukuiag el ambugona Sisasim sahini, “Afa aman so Godna bog megam goseg puguf?”
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Eso Sisas luwalim awamonam bona olyi lasuna.
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 Afa enaig esona, “Ka nem sihini, afa olug onigig ne wahigi luwal lofwag hwanigba eba mas nengel saho ahui Godna bog megamba.
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Aman enag luwal lofenam hefum ahnai skaufeiba, eba so goseg pugui Godna bog megba.”
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 “Aman kana unehla wa luwalim awamonam kweafwiba eba naho kam gwenaig esenag.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 Afa luwal so kam olug oniginag, enag so aman wanikinam nuwehfumo waba husiafwibi, eso God ehem mungwag faif eba nalig kinig feg. Afa enaig elim hun naligna wuneg wa wena kikenim bu megam fatif eba wesig kinig feg.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Eba amtakwalig, mang so enaksag ohuna bite wa gohka eba elim nuwehfinag. Enaigba higeg gofif, afa aman mingnag elim enaig esegonibi, nasabanig.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 “Afa neana ninga i mong i nem hugufaku mang wa husufwagba eba so hegeflaiti. Eba lahlag feg ninga mong hwainig eso God i hafufe. Enaig amtakwalig neana elig mungwali goh afa nem suwi higeg lagig yi finim fatif.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 Afa neana nofug nem hugufaku mang wa husufwagba eba so fogafa. Eba lahlag feg mungo nofug hwainig eso God i hafufe. Enaig amtakwalig sambaga nofug goh afa nem suwi lagig kembig yi finim fatif.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 “Ne numwehifibi nofe ne luwalim pagaupenam afa eso, esim gofiba. Afa ka nem osihini heafgelni ofwanai el kana heven wanai Humuana nofbosugum higeg nangwahu.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Afa el minam eteti ahuna eso Inim El bonam eso piske wambug.”
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 “Afa el 100 sipsip tata lofwag enaig ese wanga. Afa mungo sipsip minam eteti ikag. Ne ahanaig onigig, el enaig eseg? Ehe mingnagim sipsip mo mog wa wasanam afa mungo sipsipim yisgiakana.
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Afa mungwali mas awaiena mo ehe sifakaleg, afa mungo piske fagim eso ehem hugna sifakalenag.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Afa gwenaig eseg nengelni heven wanai Awag mas membeg mo luwal lofwag mungo awaiegba.”
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 “Afa mahim neana nilite nem ahnaig naiba eso ika nangunam eso nimbe fwaimu ahaganam so niheaugu. Ma ateamba higigba eba so wani bonam eso mungo nilite ahfe.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Afa ehe neana mo higi hwanigba eba so mungo me awai sambaga me so na piske ahu nangu. Eba soma neana mom ahigi.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Afa ehe nengelni mo higi hwainig gwenai esegba eba so Godna elim sihigoni. Afa ehe Godna elni mo higig hwanigba. Eso nengel ehem enaig onigig fini sohnaba angoluwag el.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 “Ka nem sihinig, afa mang so nengel kikisig bite wa, eso God gwenaig esef. Afa so nengel pigi wahiaiba bite wa, eso God gwenaig esef.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 Mingnag mo ka nem afai, amanani ohuna bite wa hagafiba eso mangim mungo onigig ne ahsihinaiba eso kam heven wanai Awag eba nengelim esenif.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Ahana nai yi sambaga me awai sambaga mungo me kana el ambugog nuwagifiba eba ka olyi wangafif.”
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Pita bo Sisasim sahna og, “Ainiyag, afa nilite kam ahanaig esenagofiba eso ahanasi nagim ka ehem mas esenai? Afa mas ka enwesog wa gohug mungwag faiyiba eba ateaho yuhwafeg?”
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Afa Sisas ehem sihina og, “Amo eba, enwesowa gohug mas yuhwafeg mo. Sa gwenaig ese enwesowa gohug enaig afa ne piske ese ikan eso ne mas piske suwigi.
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Ka nena ena mo fai, eba Godna bog megam enaig eseg. Misog el membeg heafna elim gafugagim ogna fahigiage.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Afa kigim fahigiag ofefenaba afa gafugag elim wanig ambugona og masa mungwag enaig 10 million kina piske fai.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Afa enaig el kig awaiena piske faigim eso misog el esonig og, ‘Koka kig piske fa eba enaig eseg enag elni heafna angwag na luwal na afa mungwali gawig na wambinim eso mingnag elim faigoiba eso ka enana kig fa.’
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Afa el enag mo higinam eso mongkokug misog elni muhwa kwakwagena afa esona og, ‘Sa kam afafena, ningenafafiba nofeka afgana ese afa eba ka nem mungwali kig mungwag piske faif!’
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Afa misog el ehem afafena eso esona, ‘Kig osa ne kana fanag eba ka nem nangu wahiaf’ afa so ehem wahiana.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 “Afa el ikanam ming el gwenaig gafuganai apuguiafenam. El kig wesig fana ming elni osa misog el ehem wahiana. Ena kigba enaig eseg mungo mungo kina. Afa so elim wuneglig yi kikehlanam og, ‘Sa kam mungwag fai.’
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Afa heafna hihe mongkokug kwakwagena afa esona og, ‘Sa kam afafena, ningenafafiba nofeka afgana ese afa eba ka nem mungwag faif!’
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Ehe kusina enaig esegim eso ehem polisni ninga wa wahianam mahim ikan ma mungwag kam fai.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Afa mungwali mingnag gafuganai el enaigim nangunim eso ehengelni olug amtakwale skofena. Afa so misog elim sihini og el enaig eseg.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Eso misog el ehem awamona afa esona og, ‘Ne amtakwalig gafugag el. Gof kana enaksag kigna ne mas lahla gafuga fena mo. Afa ne og, so kam afafena, eso ka nem nangu wahiana.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Ka nem afafena eso neanga gwenaig ese.’
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Afa misog el ehem olug kakagena afa mingnag el ninga wa ehem wahianaba eso ma tautig fanam ikan mahim mungwali mungwag faiba.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 “Kana heven wanai awag eso nem gwenaig esinif. Eso nimbiafna nilite mas amtakwalig mungwag faig mo so kana Awag heven wanai gwenaig nengelim esenif.”
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.