Lucas 4
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NTLH
1 Afa mahim Godna Sungwag Sisasim yuhwafenagenaba eso Sisas Jordan buum wahianam eso el hwainig gam ikana. Eba Godna Sungwag ehe wanikina.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 Afa Sisas enanai yi ika ganaba eba fane neg hwainig ikan 40 osuna fena afa mahim enaig osuna awaienaba ehem bini hugna wahana afa so Satan ehem gihna.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Afa ehe Sisasim enaig esona og, “Afa ne Godna leg fegba sona ohuna hunim esoiba so ma amba lofei.”
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 Afa Sisas esona og, “Godna moba enaig esog, Afa faneba mungo mas elim nofkenagag fai.”
4 Jesus respondeu:
5 Afa mahim Sisas enaig sihifenaba afa so Satan ehem sulufanam mug gam fuku wanikina ena mugba mungwanam fena. Enanai yi ehe mungwali bite i afa lahlag gawig i enam ikagna wagfunagena.
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 Afa so Sisasim sihina og, “Ma ne kam mong kokini kwakwagenam kana unehlagim fingifeiba, eba ka so nem bite i gawig i mungwali faiba so na enam mungwali nangwagihagef, enaba kana feg. Afa amanim ka membenagba eba ka so ehem faif.
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 Ma ne kam mong kokini kwakwagena enaig eseiba eba ka so nem fai.”
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 Afa Sisas wahigi sihina og, “Godna mo ati enaig sihifeg, So na Godum ahnai skaug fena eba naho neana Ainiyag eso ne ehem mungo lotu fena!”
8 Jesus respondeu:
9 Afa ena mug ahwahianam pe Jerusalem gam ahkanam enanai yi Godna nalig lala wofugug sisyi nemug wa Sisasim washunam afa sihina og, “Ne Godna leg fegba eso ne sofuku pekai.
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Eba ati Godna mo sihig;
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 Afa hun sig mas nem mong yi pifi eba ehe ati nem numwehefugu.” Sam 91:11,12
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 Afa Sisas wahigi sihina og, “Godna mo enaig sihifeg, Nofena Godna kifutigim gihna nimbiafna Ainiyagimba.”
12 Então Jesus respondeu:
13 Afa Satan Sisasim ahanaig ahanaigim gihnagegim wahia ikagim mwakwalig nengego.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Afa Sisas piske distrik Galili gam Godna Sungwagni kifutig yi ikana. Afa so Sisasna mom mungwali kimbig sihiageahuna.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Afa ehe Ju elni nuwagig lala ika sahunam eso mungwali elim enanai yi wagfufenugeafnaba eso mungwali el ehem lahlagoni.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 Afa Sisas Nasaret kimbig gam ika puguna. Afa Nasaretba enaba ehe enanai yi numbina fena. Afa mahim nuwagig osuna pugunaba Sisas ika ehengelni nuwagig lala saho gofnaba. Afa ehe buhia gohnam eso ogna Godna mom suwigim.
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 Afa so mo fa sihiaule Asaiana ginof finim ehem fainiba eso piginam suwigina. Ena moba enaig esona og;
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 — ausente —
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 Ehe kam ningihiag kam og eso ma enaig sihifei og, Ainiyagna osuna ati pugug, og na heafna elim esinibi eso ma lahlag augufei. Ais 61:1,2
19 e anunciar que chegou o tempo
20 Sisas Godna moamo suwigi pe wahianam piske buk mo pwakafenam elim fainim eso ehe mo ika peganam afa mungwali el nuwagig lalanai Sisasim mungo nofna nangu fafna.
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 Afa Sisas enaig sihifeni og, “Sohna mo Godna buk wa nai so na ati higig, yawoba eba inim pugug.”
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 Afa ehengel ehem lahlagonim afa hugunam onigwagea fafna eso ehe lahlag mo sihinibi enam afa ehengel esogona og, “Ati big anwanafig sona elbi Josepna leg ehe, asegba so enaig moba yuhwa sihig?”
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 Afa Sisas ehengelim enaig sihifeni og, “Ateaho ne sona moba fig eso ne kam sehif ena mo enaig esog, ‘Dokta so ma heafna eligim eseiba so ma lahlafei.’ Afa ne esogog, ati kam moaba higig mang so na Kaperneam wa ne eseg. Afa yawo ohuna nai yi gaba ne gwenaig esig.”
23 Então Jesus disse:
24 Afa Sisas sihini og, “Inim ka nem sihinig, Godna mo fa sihiaule elni kimbig wanai ehengel mas ehena mom higi.
24 E continuou:
25 Afa ka nem ini mo sihinig, yuwana so Elaija gofnaba enenaba osu kig gohna ikan ikan sambaga mungo yia fena afa ika enwesog wa gohug was fena. Osuba gohnaba eso ehengelni mungwali bite bini nalig puguni afa enenaba Israel wanai angwafig enaksag ehengelni ligabugug ati pigie skofenaba.
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 Eso God mang Elaijaba Israel angwafigim ningihinig mo eba heafa Sarefatim Saidon kimbig muhwa naim ningihianig. Afa ehe angoluwag angwafigim ligag ati wahanag enam ningihianag.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Afa enena Elaija gofnaba enenaba Israel el enaksag enehna feasaina afa mas amanim mo ena gihba wangene fena mo awai afa eba Naman ehe afwambanai el Sirianai mungo he enaigba fena.”
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Afa nuwagig lalanai el mungwali yi ena mom higinim afa hugna olug kakage skofena.
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 Afa so Sisasim kimbig meigim fi ningihini. Ehengelni kimbigba mug wa gifni afa so ehem mugam wanig ahuna ogna plau fati.
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Afa so ehe ehengelim olyinai hwatinam pugu ika kana.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Sisas Kaperneam gam pekanam distrik Galili wa gafna. Enanai yi nuwagig gohug osuna higeg feahufna enaba sefig de Sabat afa so Sisas enanai elim wagfufenugena.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 Afa ehengel ehena mom higinim olug fingife skofena ofenaiba amunai anwanag el wagfufenig.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Afa enanai el mungo bo nuwagig lala gafna ena elbi mwaifig amtakwalig simbagahlaule enag hugna enaig esona og,
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 “Hei, Sisas Nasaret wanai ne bog ahanaig kam ogna esen? Enaigba kam si noka amtakwale aiti? Ati ka anwanafig neba afsug el Godna ne bog.”
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Afa Sisas ehem ninmunamine fenam afa esona og, “Mwahlai lifenam sohna elim wahianam ika.” Eso mwaifig amtakwalig elni nihinai hugofu akafenaba el mo bite wa elni usmuiag wa pena afa mas elbi enaba amtakwaligna mo.
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Afa mungwali el enam nangunim embefeaginim afa hefum sihiagini og, “Hai, sohnaba ahanaig mo mahim ofenaiba anwana el kifutig nafeg naso mwaifig amtakwaligim esonagba afa so elni nihinai hugofug ikag.”
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Afa so ehengel mo mungwali kimbig sihiageahuna Sisas so elim esenaba enam.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Afa Sisas ena nuwagig lala mo wahianam pugu ikanam Saimonna lala sahu kana. Afa ena lalaba Saimonna kuwag gihna gifni ehena elig hugunam nalbafeagenaba eso ehengel Sisasim sihini og so ma ehem kweagfui.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 Afa so Sisas ika ehem muhwa kuluhlanam eso gihim kifutig mona esonaba afa so gih angwafigni nihinai hugofu kanaba eso enag angwafigbi ikagna bihiana ika fane ehengelim tuhluni.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Afa mahim osu penaba enaigna el heafgelni hihem gihna wanambugona Sisas nangum. Afa so Sisas mungo mungoagim ningana tutuhlunugeniba eso mungwali ehengelni gih wagine feasaina.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Afa Sisas mingnag elim mwaifig simbagahlaulem gwenaig esenibi eso mwaifig ehengelni nihinai hugofuhia ahuaminefeni afa mwaifig elni nihinai hugofuhia ahuamine ofefnaba ehengel enaig esogona og, “Ne Godna Leg!” Afa Sisas ninimuhiagenam afa kweni og, nofeka moaba wagim afa ehengel ati anwanafini sona elbi God Gishu Wahiag el.
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Sisas leana gubi yi ena kimbig wahianam el hwainig gam ikana. Afa el yisigiahunam nangunim kwini og, ese masa ehengelim wasani ikaf.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 Afa Sisas enaig sihifeni og, “Kaba kawo Godna bog meg mom mingnag kimbig wa gaba sihiage. God kam ningihiagba enag ka bog koka enaig gafugafe.”
43 Mas Jesus disse:
44 Afa Sisas distrik Judiam ikanam nuwagig lala saho mo sihiagena.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.