Lucas 18

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sisas ming waskwes mo pahlukuiag elim sihinim afa betenegim wagfuni og so ma higeg beteneahufi masa esi yisgosif.
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 Afa enaig sihifeni og “Afa Jas kimbig wa gafna ehe mas Godum onigina mo afa elim gaba mas hugna onigini mo.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Afa so angwafig mungo ena kimbig wa fena ehena awagagba ati wahana enag bofnam Jas elim sihinafna og so ma kam kweagfui, ehe enaig esona og, ‘El kam amtakwalefig so na kam kot wa kweagfu.’
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Afa Jas yuwana mo mas ehem kweagfuna mo afa sumi yi ehe enaig onigina og ka mas Godum oniginai afa elim gaba ka mas onigini.
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 Afa enag angwafig kam higeg kinig fafaiefgu. Naiba ka kweagfu, kam ehena mo higohugum yiskoseg, masa higeg fabofe gofif.”
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Afa Sisas ming mo gwesim hilifena enaig sihifeni, og “Sa ohuna mo higim amtakwalig Jas elni mom.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 Ateaho ne onigig? God ogna heafna elim kwagani me? Enag ehengel higeg osuna afa sinaini mahimsi Godum sahnahufiba afa God mas yiskosei.
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 Afa ka nem sihinig eba ehe ikagnam kwaganf. Afa so ma Inim El bonam nangwagi, bitenai el ateame olug onigig nafig me awai awai me?”
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Afa mingnag el onigig og eba lahlag elba afa mingba mas lahlafeg mo afa Sisas enaig waskwes mo sihina, og, enaig el feg,
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 “Sambaganigi el ogna Godna nalig lala beten ahfe. Elbi naba Farisi el i afa kig wambule el i.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 Afa Farisi el gofnaba hefum beten ena, og ‘God ka nem lahlag onag kaba mang mingnag el lofug mo. Mingnag elbi ahanaig ahanaig el ehe okwefihug afa angwafigim ligag wanaim aga taitufegonahu. Afa kaba mang sohnaig el kig wambule el lofug mo, kaba enaigba awai.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Afa mungwali wik sa ikaiba ka sambaga osunam sufu wahiagim afa ka fane kwegigi. Afa ka mangwalba fagim afa ka mimageg nem mungo ehegenai faig.’
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 Afa kig wambule el mo wahigwa yi gofnaba, ehe mas sisigam ninofena mo eba awai. Eba ehe angmu waginam enaig esona, og ‘God, kaba mang lahlag el mo, kaba nuhwefni amtakwalig el, so na kam afafena.’”
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 Sisas sihini, og, “Ka nem osihin kig wambule elbi piske heafna lalagamba ikanaba eba Godna nofwa lahlag el fena. Afa ming elbi eba awai, eba enaig eseg, amangel so heafgelni unehlagim fingifig eba God ehengelni unehlagim pigaupenif. Afa amangel so heafgelni unehlagim pigiupigog eba God ehengelni unehlagim figifugunif.”
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Afa so afahumonig luwal witatanigim Sisas nangum wanabugona, fig ninganai luwal. Afa ehe apaigo ahuag luwal enaigim wanabugona og so ma Sisas ningabulni tutuhenugei. Afa pahlukuiag el nangwagnim ehengelim fegonigini.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Afa Sisas luwalim uneni mahim ambugog muhwa ehem finibi afa so wahigefe pahlukuiag elim enaig sihifeni og, “Nofe ne luwalimba kwegon ma ka nangum ambugoi afa Godna bog megba eba enaig elni.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Afa ka nem inim sihinig afa aman el so luwalna onigig lofeg hwainig eba mas Godna bog megamba seahui.”
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Afa amunai el Sisasim enaig sahnafena og, “Lahlag wagfuiag el ahanaig so ka esenam eso ka higeg nofkikena gagba fafe?”
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Afa Sisas ehem enaig sihifena, og, “Mangigim ne kam lahlag onag, eba God mungo he lahlagba feg.
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 Afa ateaho ne nihe moba anwanageg, og kwamblo so angwafig nafig nofe ka aga taitufi afa elim kwagaitifi afa okwefi afa elim mwakwalinim kotimini. Afa so na awag afagim ahnai skaug fegonim afa ehengelni mom pahluhugoni.”
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 Afa amunai el enaig esona, og “Ati ka wesig wa ena nihe moba pahluku bog, ka bog kwamblo wa pugug.”
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Afa Sisas ena mo hignam afa ehem enaig sihifena, og, “Nasabam mangsul so nem awaienag, so na nibeafna mungwali gawig mingnag elim mimagenige eso ne kig fanam so na gawig hwainig elim ena kig mo faim ne enaigba eseiba eba ne heven wanai lahlag gawig fafe, eso kam pahlubu.”
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 Afa amunai el enaig mom hignam ehem olug kiniagena enaba ehe so gawig numbni fena.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Afa Sisas ehena olug kinigim nangunam afa enaig esona, og, “Amangel so gawig numbni feasaig enaba Godna bog megam saiyegim ehem ehegepusig feasaif.
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Afa kamelba tata lofug ogna lofug kwelig nilni megam sahu eba ehegepusig. Afa gawig numbni el, Godna bog megam ogna sahu eba ehe hugunam gihig.”
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Afa el ena mo hignim enaig esogona, og, “Afa ma ateamba enaig esegba, afa so aman yuhwafenam eso nofkikena higeg gagba fafe?”
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Afa Sisas sihini og, “Elbi ahanaig esi mo, God eheba so enaigba esei.”
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Afa Pita enaig esona, og, “Sa hig kagelbi ka kikeafna kimbig i gawig i ka hwatigim ka nem pahluambugog.”
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Afa Sisas esoni, og, “Ka nem inim osihin amangel so Godna bog megim onigig eba naho heafgelni gawig i angwafig i luwal i afahumonig i afa nilite i enam hwatiagigim ambugog.
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 Afa mahim ohuna bite wa mahimsi gofiba God enaksag gawig faif ena gawig eba gwesim gofanaim kwegfugkag afa mahim sumi yi enaig puguiba eso el nofkikena higeg gag fif.”
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Afa Sisas 12 pela pahlukuiag elim sulfahunam afa so enaig sihifeni, og, “Sa hig, yawo big Jerusalemgam ahuofe. Afa enaba autunam Godna mo fi sihiaule el ati mungwali moba ginofi wahini, og ohunaig so Inim Elim pugunafe, eso inim gwenaig pugu ofena.
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 Afa eba ehem angoluwag elni ningala wahibi eso ehem moalapinaginim afa mep kusufinif.
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 Afa nasna wena flaflakenaginim eso tigi fatif, afa eba mahim sambaga mungo osuna feiba eso piske buihiaf.”
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Afa God ena mom meagam kumoahla gufna eso pahlukuiag el enanam mas numwehi enag mog mom anwanafini mo.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Sisas ika Jeriko kimbig wa opuguhuaba, afa nofug kuhlag el mina meigim wa gafnaba elim lofug kamini afa kig kamini fenigeaufna.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Afa higinaba el numb moauf watini fambuafna afa so mingnag elim sahini, og sonaba mang ofi?
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 Afa ehem sihini, og, “Sisas Nasaret wa nai obo”
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Afa so Sisasim unena, og, “Sisas, ne Devitna simbianiga kam so afafena.”
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Afa mingnag el gosuf ambugog ahuafnaba ehem fenagini og is mwahlai gafim afa eheba hugunam amboitinina unenam afa enaig esona, og, “Devitna simbianiga kam so afafena.”
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Afa Sisas gofnaba elim sihini og osum wanigambugo, afa mahim nofug kuhlag el ika muhwa pugunaba afa so Sisas ehem enaig sahnafena.
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 “Afa ahanaig so na kam og kam esena.” Afa esona, og, “Ainiyag, ka enaig onigig kana nofug ma bahiyi.”
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Afa Sisas ehem sihina, og, “Nana nofugba eba enaba lahlafefe. Afa nibeafna olug onigig nem esenaiba eso nem lahlafefe.”
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Afa so ehena nofug gweyi ikagna bahiyinaba afa so Sisasim pahlukunam Godna unehlagim figifukuna, afa mungwali el enam nangunim ehengel gaba Godna unehlagim fingifini.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.