João 17
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NVI
1 Afa Sisas ena mo sihi wahianim afa ofim nangunam so enaig esona og, “Humuan, kam wahag was ati pugug so na nimbeafna Legim fingi fe eso ma nimbeafna Leg nem fingi fei.
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Ne kam kanog og so ma elni misog el fei eso aman el kana ninga wa wasanig eba ka ehengelim inim nofkenagag faif.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Afa inim nofkenagag eba enaig eseg eso ehengel nem ati anwanafig ne inim God mungo feg afa ka Sisas Krais ne kam ningihiag.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Afa ena gafugag ne kam faina eba ati ka augig eso ka enaig fegba ka neana unehlagim ohuna bite wa fingi feg.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 O Humuan, afa bite mahim fiahfenaba afa big ahagafenaba enanam kana unehlag eba nalig fena. Afa yawo ka membeg nimbeafna nof wa enag nalig unehlag ne kam piske fai.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Afa enag bitenai el ne kam faina ka ehengelim sihinig afa nem ati anwanafig. Ehengelbi neana fena afa ne kana ninga wa hwatig afa ehengel neana mo higigim pahluhug.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Afa mungwali kike mungo fegba ehengel ati anwanafig enag ne kam faig eba neana bog.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Afa mungwali mo ne kam faig enag ka ehengelim faig eso ati fig. Afa ehengel anwanafig enag mo eba inim afa olug onigig ne kam ningihiagba na ka nem wahigim ka bog.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 “Ka mas bitenai elim betenenig mo amo el eso ne kana ninga wa hwatig eba neana feg na ka ehengelim betenenig.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Mungwali el kana feg eba neana afa neana eso feg eba kana. Afa enag el wagfug kana unehlag eba nalig feg.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Afa yawo ka ohuna bite wahianam nem nangwagim bof afa ehengel so bite wa auguia. O Humuan, neba afsug nemug afa nimbeafna kifutig unehlag so na kam faig ena unehlag wa so na ehengelim nangwaghiage fegofum so ma ehengel mungo agfofi eso big mungo nemug ahfeg.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Afa mahim ka ehengelim wangofnaba ka ehengelim kaguagfwehiafna gofna enag neana kifutigni ne kam fainaba eso ka enaig esena. Mungwali lahlaggofena mas aman awaiena mo afa el mungo awaiena. Autunam neana mo enaig sihi fewahiana enag el mungo awaief afa enaba inim puguf.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Afa ati muhwa ofe ka neanangum bof afa ka bite wa gohba ohuna mo ka esona eso kana sifakal so ma ehengel nai yi yuhwafeni.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Afa ka neana mo ehengelim faig enag figim eso mas enaig bitenai el opukog mo eso ka gaba mang bitenai el mo. Eso bitenai el ehengelim olug kakag fegonug.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ka mas nem esonai enag elim wambuiba so ma ohuna bite wa wahiyi amo, ka nem enaig sahna fenag so na kagwuf hiage gofiba eba Satan mas ehengelim amtakwale aiti.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Afa ka mang bitenai el feg mo eso ehengel gaba gwenaig.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Afa neana mo eba inim nemug feg. Ka membeg ohuna inim mo so ma ehengelni onigig wa gohfi eso neana el nemug apukuf.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Afa ne kam bite gam ningihiag afa ka gaba ehengelim ohuna bite wa ningitigif.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Ka kefum nem mungwali faig eso ehengel gaba gwenaig neana nemug fig.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Ka mang enag pahlukuiag el mungo beteneni mo amo afa mungwali el eso pahlukuiag elni mo higigim afa kam olug oniginig na ka ehengelim gaba ka betenenig.
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 Afa ehengel so ma mungo agfohiefi eso big esahfeg ne ka i ahgohug afa ka ne i ahgohug. Sa ma ehengel eba biningi nai yi agfofi afa mungwali bitenai el so ma onigi ne kam ningihiag na ka bog.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Afa ne kam nalig unehlag faig afa ka ehengelim enaig unehlag faig eso ma ehengel mungo agfohiefi eso big mungo ahfeg.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Ka ehengelim wangohug afa ne ka i ahgohug so ma ehengel mungo nemug fi. Eso bitenai el anwanafi ne kam ningihiagim afa ne kam hugna membenag afa ehengelim gaba ne gwenaig esenig.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 “Afa ohuna bite puguia hwainig fiahfenaba ne kam hugna membenam eso ne nalig unehlag kam faina. O Humuan, ka membeg mungwali el ne kam faig ma ka nai yi ohi agfofiba so ma kana kifutig nangui.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Humuan ne lahlag nemug feg, afa bitenai el mas nem anwanafenig mo. Afa ka nem ati anwanafeg afa el ne kam faina ehengel ati anwanafig ne kam ningihiag na ka bog.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Ka ehengelim neana unehlag wagfunig afa nem ati ambagwa anwanafenig afa ka gwenaig afa membug so na kam fenag so ma ehengel nai yi gofi. Afa kike gaba ehengel nai yi gofif.”
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.