João 16

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Afa ka nengelim enag mo sihinig eso nengelni olug onigig nofeka amusna piske ahu.
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 Afa ehengel nengelim nuwagig lala afwambawa wambaitif. Afa sumi yi enag osuna puguiba el eso nengelim kwagihig ehengel enaig onigifif og ka Godum kweagfug.
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 Afa ehengel Awag mi ka mi mas anwanafegonig mo eso ehengel enaig esif.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 Afa ka nengelim enaig mo sihinig eso enaig kinig osuna opugufiba so na piske onigif eso ka nem numwehenugenig mo sihinig. Afa yuwanam yi ka ne i ahgofena eso ka mas nengelim enag mo sihini mo.”
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 “Afa yawo ka Awag nangum aka afa ne mas kam sahnag mo, ‘Ne asim aka?’
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 Afa yawo ka nem ohuna mo sihinig eso enag nengelni olug kinig faskofeg.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 Afa ka nem inim mo sihinig afa ka nengelim wahia ikaiba enagba nengelim lahlafenig. Afa ka ika hwanigba Godna Sungwag nengelim mas boni. Afa ka ikagba eba ka ehem ningihiaf nengel nangum.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Afa mahim ehe boiba ehe bitenai elim amtakwalig nihe afa lahlag nihe afa kwefihiag nihe enag sihinugef.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Afa el kam mas olug onigini eso ehe ehengelni amtakwalig nihem wagfunif.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Afa ka Awag nangum ikaf afa nengel mas kam nangui eso ehe lahlag nihe sihinugef.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Afa God bitenai elni misog elim, Satanim, ati kwefihiageg eso Godna Sungwag elim kwefihiag nihe sihinuge wahiag.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “Afa ka membeg enaksag mo nem fai afa ne mas enam yuhwafig mo.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Afa Sungwag ehe Godna inim mo kehlag afa mahim ehe boiba ehe nengelim mungwali inim mo ogfunugef. Afa ehe mas heafna onigig wa nengelim sihini amo, afa mang ehe higig eba enam sihif. Afa mang sumi yi so puguf ehe enam nengelim sihinif.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Afa ehe kana mo fanam afa nem sihinif eso ehe kana unehlagim fingi fef.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 Afa mungwali gawig Awagna feg eba kana. Eso ka ati sihig Sungwag kana mo fanam nem sihinif.”
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 Afa Sisas enaig esog, “Mwakwalig afa ne kam mas nangui eso manageg hwainig ne kam piske nanguf.”
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 Afa mingnag pahlukuiag el hefum sihiageni og, “Mangigim bigim enaig esonug, ‘Mwakwalig afa ne kam mas nangui eso manageg hwainig ne kam piske nanguf’ afa mingam ehe enaig esog ‘Ka Awag nangum aka eso enaig puguf.’
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 Enag mo ‘Mwakwalig’ eba mangim esog afa enag ehena mo bigel mas anwanafig mo.”
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Afa Sisas anwanafeg ehengel enam mo onigiahufnaba ogna ehem sahni eso ehe sihini og, “Ka esog ‘Mwakwalig afa ne kam mas nangui eso manageg hwainig ne kam piske nanguf.’ Atiasni enam ne nimbefum sihiageahu?
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Afa ka nem inim sihinig afa ne wewatunam nomb mewa auguiafiba afa bitenai el eheba sifakalifi. Afa ne olug kinig faskofeg afa nengelni kinig eba wahigefe sifakaleg puguf.
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Sa hig, mahim luwal gohugum ofeba eba angwafig tautig mu gof fagim. Afa mahim luwal mo gohugba eso angwafig mas piske tautig onigi eba ehe sifakaleg luwal ati gohug.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 Nengel gaba gwenaig esif, yawana mo ne olug kinig finim afa ka nem nangwagiba eba ne sifakalifi. Enag sifakal mas aman nengelni nihinai hugufati.”
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 “Afa enag osuna puguiba eba ne mas kam mangim sahini. Ka nem inim sihinig mangim ne kana unehlag wa sahiba eso kana Awag nem faif.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Afa yawa gaba nengel kana unehlag wa mas mangim sahig mo. Esese ne sahiba ne fafe eso nengelni sifakaleg yuhwafef.”
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 Afa Sisas enaig esog, “Ka nem ati waskwes mo sihini afa enag osuna puguiba ka mas nem waskwes mo sihini eso ka ambagwa kiafna Awagna mom nem sihinif.
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 Afa mahim enag osuna puguiba ne Awagim kana unehlag wa sahnaiba, ka mas enaig esog enanam ka nem kweagfunam ehem sahani, amo,
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 Ka mas nengelim enaig esini eba kiafna Awag ehe nengelim hugna membenig. Afa ne kam hugna membeni afa ne onigig God kam ningihiag naka bog eso ehe nengelim membenig.
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 Eba inim feg ka kiafna Awagim wahiagim naka ohuna bite wa bog afa yawo ka ohuna bite wahianam eso ka piske Awag nangum ikaf.”
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Afa pahlukuiag el enaig esogona og, “Ei, yawo ne ambagwa sihig afa ne mas waskwes mo sihig mo.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 Afa yawo kagel anwanafig ne mungwali ati anwanafeg mangofi kagel yiskosig nem ming sahnigim eso kagel ati olug onigig ne Godna bog.”
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 Afa Sisas esoni, “Ateaho ne enam olug onigig?
31 Jesus respondeu:
32 Higim, enag osu ati muhwa ofe amo eba ati pugug eso ne mungwali kam wahinim ahuiaminefef nimbiafgelni mungo mungo kimbig gam eso ka kikefwaimu gofuf. Afa ka mas kikefwaimu nemug gofi eba kiafna Awag i ka ahgofuf.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Afa ka nem enag sihinig eso ka nai yi agfofum eba so na olug efihlagna agfofufe. Afa ohuna bitewaba kinig nengelim pugunif eso nofeka embefi eba kati bitenai nihe filafatig.”
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.