João 14

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Afa Sisas pahlukuiag elim enaig esoni og, “Masa nengel hugna kukugeskofif afa olug kinig feskofif. So na Godum olug onigini afa kam gaba gwenaig esini.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Afa kana Awagna lalaba enaksag kug gohka. Enaig inim hwanigba ka mas nem enaig esoni. Eso ka nengelni kug numwehiage gim ka aka.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 Afa ka nengelni kug numwehiagenam eso ka piske bonam nengelim wambinam eso big mungwali enanai yi ahu auguf.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Afa ohuna mina ne anwanafig mo ka asim aka”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Afa Tomas ehem sahna og, “Ainiyag, kagel mas anwanafig mo asim ne aka! Ahnaig ka esigbi eso ka ena minam ahuiagimba anwanafif?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Afa Sisas wahigi sihina og, “Afa el membeg inim mo anwanafigim afa nofkenagag figim eba kike ena minaba feg. Afa Awag nangum ahuiagba mas ming minaba goh mo, eba awai, kike mungo feg.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 Afa ne kam numwehe anwanafigbi eba kana Awagim gaba ne ehem anwanafif. Yawo ne ehem anwanafig afa ne ati nangug.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Afa Filip sihina og, “Ainiyag, nimbiafena Awagim kam wagfunibi eso ka enam nanguf eba kagelni sahigbi ati yuhwafeg.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Afa Sisas esona og, “O Filip, big higeg ahwagiakaba. Afa asegba ne kam mas anwanafenag mo? Afa aman ne kam nangug eba ehe ati Awagim nangug. Afa asegba ne kam esonag, ‘Kam Awagim wagfuni?’
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Afa Awag ka i ahgohug afa ka Awag i ahgohug; afa ne enam mas onigig mo? Afa mo ka nem sihinig eba mang kana mu mo eba kiafna Awag ka i ahgoba enag ehe heafna gafugafeg.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 So na kana mom onigim eso ka nem sihinig ka Awag i ahgohug afa Awag ka i ahgohug. Afa awaiegba so na kana kigmogim piske onigigim eso ne kam olug onigini.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 Ka nem inim sihinig aman el kam olug oniginaf eba ehe gaba gwenaig kigmog esef eso ka eseg. Afa enaig elni gafugag kana gafugagim goseg eso kaba Awag nangum aka.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Afa mangim ne kana unehlag wa sahiba eba ka esef eso ka Leg Awagna unehlagim fingifef.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Afa mungwali mangim gaba ne kana unehlag wa sahiba eba ka esef.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 Afa ne kam hugna membenagba eba so na kana mom ugwe pahlukui.”
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 “Afa ka Awagim sahnam eso ehe nengelim ming Kwagfwag el ningihianif eba nengelim simbigahlanam higeg wangofuf.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Enag Kwagfwag el eba Godna Sungwag eso Godna inim mo ambagwa nem pugunif. Afa bitenai el ehem mas nanguni afa anwanafini mo eso ehem mas sugufini mo. Afa ne ehem ati anwanafini eso ehe nengelim wangofna afa nengel i sahogofna.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 “Afa ka nem mas hwati ofenaiba bulwag luwal lofug. Afa ka nem piske bonam nangwag fe.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Afa mungwanam feg hwainig bitenai el mas kam nangui afa ne kam nanguf. Ka nofkikenafeg eso nengel gaba nofkena auguf.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Afa enag osuna puguiba ne anwanafif ka kiafena Awag i ahgo afa ne ka i ahgo afa ka ne i ahgo gwenaig.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Afa aman el kana nihe mo kikehlanam pahlukuiba eba enaig el kam hugunam membenag. Afa sohnaig el kam enaig esenaiba afa kana Awag ehem membenaf afa ka gaba gwenaig esenam eso ka kefum ehem ambagwa pugunafe.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Afa ming Judas (ehe mang Judas Iskariot mo) ehe enaig esona og, “Ainiyag, asegba ne ogna nimbefum kam wagfuni afa ne mas nimbefum mingnagim mungwali wagfunig mo.”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Afa Sisas wahigi sihini og, “Aman kam membenaf eba kana mo higigim pahlubug. Afa kana Awag ehem membenag eso kaningi ahbonam enag el i ahgofuf.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Afa aman mas kam membenai eba kana mo ehe mas pahlubui. Ena mo ne higig eba mang kana onigig wa bo mo awai, Awag kam ningihiag afa enag heafna mo.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 “Afa enanam ka nem wangofenaba ka nem ohuna mungwali mo sihinig.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 Afa Awag kana unehlag wa Kwagfwag el ningihiaf. Enaba Godna Sungwag afa ehe nengelim mungwali wagfunim afa ehe nengelni onigigim fokwa wasanaba eso ne enam piske onigif mo so ka nem sihini.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 “Ati muhwa ofe ka nem wasanif afa kaba olug efihlagna feg enag afafug ka nem faif. Bitenai elbi mas nem enaig olug efihlagba fai, eba awai. Eso nofeka hugna oniginim afa embe olug fi.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Afa ne kana mo ati higini ka enaig esona kog ka nem wasan ikanam afa ka nem piske bo pugunif. Afa Awag kam gosenag. Afa ne kam membeniba so na sifakali ka Awag nangum kako.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Oso ka nem yawo osihini eba autunai wa so puguf. Mahim enag puguiba so na enam onigif eso ne anwanafif kana moba inim feg.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 Afa Satan bitenai misog el ati obo eso ka aseg nem hugna sihin goh mo. Afa heafna kifutig mas kam yuhwafenag mo.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 Afa bitenai el so ma anwanafi ka Awagim membenag. Ehe kam esonagba na ka ehena gafugag mungwali esenag. Au ambugog nawo ahu.”
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.