Hebreus 9

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Afa nihe mo God autunam Mosesim sihi wahianag enag nihe mo enaig esona mang mina so ma Godna unehlagim fingi fi afa lotu lala bite wa gaba goh.
1 A primeira aliança, na verdade, teve regulamentos rituais e seu santuário terrestre.
2 Afa el lofug lala nimbig wahig afa bambug meg enaba sefig afsug meg goh. Eso enanai yi eba lam gohug afa sime gohug afa amba Godum faig gig.
2 Consistia numa tenda: a parte anterior encerrava o candelabro e a mesa com os pães da proposição; chamava-se Santo.
3 Afa lala menai lofugna masgim eba yiminig meg goh enaba sefig afsug nemug meg goh.
3 Atrás do segundo véu achava-se a parte chamada Santo dos Santos.
4 Afa enanai yiba eba gol sime goh afa ena sime waba fungugni gawig wehli wahifinibi eso lahlag emblegusug fungug puguiafena. Afa mingba mo sihi wahiag boksna gofena. Ena boksba gol wagfig fakana afa ena boks megamba gol potna gofena afa ena gol potnaba eba mana bret ena megam agfohafena. Afa mingba eba Aronna agat boks megam gifini. Afa ena agatbi eba li figeg pugu le. Afa mingba sambaga hun enanai yi God autunam heafna nihe mo ginofe wahianaba enag boks megam gifini.
4 Aí estava o altar de ouro para os perfumes, e a Arca da Aliança coberta de ouro por todos os lados; dentro dela, a urna de ouro contendo o maná, a vara de Aarão que floresceu e as tábuas da aliança;
5 Afa ena boks sisi yiba sambaganigi ofwanai elni sungwagim ginofi hwatigig. Ena sungwagba enaig eseg sonag ofwanai el eba Godna nofbosugam higeg fagofegofna. Afa so ena boks sisi yiba sambaganigina anglag kokufiageg ahgo. Afa enanai yiba eba God heafna olug kakageg wahiagim. Afa sonaigba eba ahnana ka enag mungwali mog moba opuguiah mo.
5 em cima da arca, os querubins da glória estendendo a sombra de suas asas sobre o propiciatório. Mas não é aqui o lugar de falarmos destas coisas pormenorizadamente.
6 Afa mahim mungo mungo osuna sohnaig gawigba numweheagi hwati finibi eso prisbi ahu bambug megam saho fenam eso heafgelni gafugag eseagifini.
6 Assim sendo, enquanto na primeira parte do tabernáculo entram continuamente os sacerdotes para desempenhar as funções,
7 Afa yiminig megamba eba prisni misog el mungo sahu fenam eso mungo nagim mungo yia wa enaig eseafena. Afa mas isugba sahu ikai eba sisna taf faku fenam eso Godum faifena. Afa enaigba eseafenaba eba heafna amtakwaligim hugufati fenamba eba mungwali elim isiafena.
7 no segundo entra apenas o sumo sacerdote, somente uma vez ao ano, e ainda levando consigo o sangue para oferecer pelos seus próprios pecados e pelos do povo.
8 Afa enanam Godna lofug lala gofenaba eba el mas ena afsug kabag lala megam saho fena mo. Sonaba naho Godna Sungwag bigim wagfunig afa mahim sonag autunai nihe gofenaba elni mina awaiena afa afsug nemug megam saiyegiba.
8 Com o que significava o Espírito Santo que o caminho do Santo dos Santos ainda não estava livre, enquanto subsistisse o primeiro tabernáculo.
9 Afa sonag lala eba waskwes mo eba bigim yawonai elim wagfunig. Afa sonag lala bigim wagfunig eba el Godna unehlagim fingi fifinim eso Godum gawig faifinim afa sis tuhlu faifini afa sohnaba esenibi eba mas elni olug onigigim lahla fesko fiahfena mo.
9 Isto é também uma figura que se refere ao tempo presente, sinal de que os dons e sacrifícios que se ofereciam eram incapazes de justificar a consciência daquele que praticava o culto.
10 Sonag nihe mo enaig esona og fane i, bu i, afa bu wa suwagig nihe feg. Eba elni afwambanai eligim esog. Afa sonag nihe mo eba gohun ikan God mulug mina tuhlaf.
10 Culto que consistia unicamente em comidas, bebidas e abluções diversas, ritos materiais que só podiam ter valor enquanto não fossem instituídos outros mais perfeitos.
11 Krais eba ati bog afa lahlag gawig pugug gohugba ehe enaigna prisni misog el feg. Afa Godna lofug lala ehe ika seahufnaba ena lofug lalaba eba bitenaim flafugim afa hwainam lahlafiahgeg. Afa ena lala eba el esih mo afa enaba mang bitenai mo.
11 Porém, já veio Cristo, Sumo Sacerdote dos bens vindouros. E através de um tabernáculo mais excelente e mais perfeito, não construído por mãos humanas {isto é, não deste mundo},
12 Afa Krais ena lala ika seahufnaba eba ikanam afsug nemug megam mungo nagim seahugba eso enaba gwese higeg goh. Afa mahim enaig esegba afa eba ehe mang meme afa bulmakauni taf wambku sahu ahmo, amo eba ehe heafna taf oku sahugum bigim enana wambugba eso big gwese higeg agfofufe.
12 sem levar consigo o sangue de carneiros ou novilhos, mas com seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna.
13 Afa mahim el amtakwalig nihe esifinibi eso pris enaig esifini. Memena taf i afa bulmakauna taf i wambfini sugfoiti fegonfini afa bulmakau tigi tuhlfufinim eso enag smofna susuleti fegonfini eso Ju elni nihe eba ehengel busfug fifini afa enaigba esinibi eba afwabanai esini.
13 Pois se o sangue de carneiros e de touros e a cinza de uma vaca, com que se aspergem os impuros, santificam e purificam pelo menos os corpos,
14 Afa enaba Kraisna taf enam filafeg. Afa Krais mas mang wesig fena mo afa higeg gohug Sungwagni kifutigni eso heafum Godum gwesim mungwali fainam eso wahana. Afa Kraisna taf bigna onigigim busfu aitinig wahagna mina gam pahlukuiagim eso big God nofkenagagim gafugafini.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu como vítima sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência das obras mortas para o serviço do Deus vivo?
15 Afa so ma Kraisna taf bigelni olug onigigim busfu aiti eso Godna mulug mo elim sihi wahianig Krais so ma enam ninumwehe afai. Afa so elim God unenig so ma mang lahlag higeg gohunif God sihi wahiagim eso ma ehengel enam fi. Afa so el Mosesna nihem ahnai skaugfinim afa amtakwalig eseagini enag Krais wahagim eso elim piske wambugum afa amtakwalig nihe nai pigi aitigba eso isug agfohie.
15 Por isso ele é mediador do novo testamento. Pela sua morte expiou os pecados cometidos no decorrer do primeiro testamento, para que os eleitos recebam a herança eterna que lhes foi prometida.
16 Afa el enaig ginof fef og kaba wahaiba amanim so ka kikeafna gawigba wahiani fe. Afa el afgana gawig ese wambuf afa yuwana mo el so wahag enam anwanafinim so ma wambu.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 Afa el mahimba nofkena gohba enag ginof eba isug goh. Afa mahim el wahagba eso sonag ginofba gafugafeg.
17 Um testamento só entra em vigor depois da morte do testador. Permanece sem efeito enquanto ele vive.
18 Eso gofwanai mo sihi wahiagim gaba sisna taf numwehe fag.
18 Por essa razão, nem mesmo o primeiro testamento foi inaugurado sem uma efusão de sangue.
19 Afa autunam Moses Godna mungwali nihe mo Israel elim sihinuwagena. Afa enanam ehe bu i afa bulmakau luwaligna taf i enag wambtinam afa ahnabugu kigag toafana enaba sefig hisop afa sipsip lag tafiglek fana eso bu wa afa taf wa figiu gofenam el mi nihe mo buk mi enana futgofutgo fiahfena.
19 Moisés, ao concluir a proclamação de todos os mandamentos da lei, em presença de todo o povo reunido, tomou o sangue dos touros e dos cabritos imolados, bem como água, lã escarlate e hissopo, aspergiu com sangue não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Eso ehe enaig esona og, “Eba God nem kifutig mo sihi wahianag afa ohuna taf eba ena mom numwehe fuguba eso ne enam pahluku.”
20 dizendo: Este é o sangue da aliança que Deus contraiu convosco {Ex 24,8}.
21 Afa Moses gwenaig esena afa taf ukunanam Godna lofug lala mi sisi gam futgofutgo fiahgena afa mungwali Godna unehlam fingi fig gawigim gaba gwenaig esena.
21 E da mesma maneira aspergiu o tabernáculo e todos os objetos do culto.
22 Afa Mosesna nihe mo enaig esona og, “Ahnaigim so na membeg so ma sonag Godna nof wa afsug fei eba taf mungo he enaigba esei. Afa taf sugfog hwanigba eba God mas elni amtakwaligim fafatini.”
22 Aliás, conforme a lei, o sangue é utilizado, para quase todas as purificações, e sem efusão de sangue não há perdão.
23 Afa mungwali Godna lofug lala nai gawig eba wagfug heven wa nai gawigim. Afa so sisna taf enag bitenai gawigim esenaiba eso afsug feskofefe. Afa sisna taf mas heven wa nai gawigimba esenaiba afsug fei eba so ma mang enaig esenaiba eso ena tafim hilifenaf.
23 Se os meros símbolos das realidades celestes exigiam uma tal purificação, necessário se tornava que as realidades mesmo fossem purificadas por sacrifícios ainda superiores.
24 Afa Godna lala afsug meg el so gafugafig eba Krais mas ena megamba seahui. Enaba inim afsug megim heven wa go enam wagfug. Afa Krais ati ikag heven wa sahu Godna nofbusug gam gohugim eso bigim kwaganig.
24 Eis por que Cristo entrou, não em santuário feito por mãos de homens, que fosse apenas figura do santuário verdadeiro, mas no próprio céu, para agora se apresentar intercessor nosso ante a face de Deus.
25 Afa mungo mungo yia wa mungo nagim Ju elni prisni misog el sisna taf fafenam eso afsug nemug lala megam sahukuiafena. Afa Kraisba mas enaig ese gofena mo hefum Godum faigimba.
25 E não entrou para se oferecer muitas vezes a si mesmo, como o pontífice que entrava todos os anos no santuário para oferecer sangue alheio.
26 Afa ehe enaig ese gofiteba eba tautig higeg wamb gofite yuwana God bite eseagena fetem afa ikan yawofete. Afa eba mas enaig esena mo. Amo, eba ikag awaiegim meinofeba enaigna Krais mungo nagim pugug ese wahiagba eso gwese go. Afa so ehe wahagim afa hefum Godum gwesim faigim eso amtakwalig nihem fafatig.
26 Do contrário, lhe seria necessário padecer muitas vezes desde o princípio do mundo; quando é certo que apareceu uma só vez ao final dos tempos para destruição do pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Afa mungwali el so ma mungo nagim pigiba eso God ehengelim kwefihiagefe.
27 Como está determinado que os homens morram uma só vez, e logo em seguida vem o juízo,
28 Afa eba Krais ati enaig eseg mungo nagim wahagim afa hefum Godum gwese faigim eso amtakwalig nihem enaksag elni fafatinig. Afa ehe sumi yi piske pugunam eba mas elni amtakwaligim fafatini amo, eba awai eba bonam el so ehem nisanagfo enam wambf.
28 assim Cristo se ofereceu uma só vez para tomar sobre si os pecados da multidão, e aparecerá uma segunda vez, não porém em razão do pecado, mas para trazer a salvação àqueles que o esperam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.