Hebreus 10

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Afa Ju elni nihe mo eba wagfug lahlag gawig sumi yi puguf afa enaba mas bigim numwehe inim gawigim wagfunig mo. Afa pris mungo mungo yia wa higeg gwenaig eseahufna sis tigi tuhlu Godum faifini afa enag nihe mo mas yuhwafena mo. El so ogna bo Godum muhwa fena enaba mas elim yuhwafena mo.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Afa so ati el Godna unehlagim fingi figim hugna yuhwafitiba afa eba sohnaig mas higeg eseahufte. Afa ehengelni olug onigig mas enaig esoi og kana amtakwalig eba gwese go eso ehengel mas sohnaig nihe Godum sis tuhlu faigim piske esi.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 Afa mungo mungo yia wa sohnaig nihe eba esenigbi eso piske enam onigig kana amtakwalig gwese go.
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 Afa bulmakauni taf afa memena taf eba mas elni amtakwaligim eba ahnaig fafatini mo.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Afa so mahim Krais ohuna bite wa bogim muhwa ofefiba ehe Godum enaig esonaf og;
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 — ausente —
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 — ausente —
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Afa yuwana ehe so ati enaig esona og, “Afa ne kusig el nem gawig faig i afa sis tuhlu faig i afa sis tuhlu faig nihe i afa mingnag nihe i eba amtakwaligim fafatiag enaigim ne mas sifakale.” (Afa Mosesna nihe mo enaig esog so na enaig nihe fi afa eba Krais sonag moba sihig.)
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Afa sumi yi mo ehe enaig esona og, “Kaba ohgo afa God ne membegba ka so nimbeafna sawieg wa ese.” Eso gofwanai mina ehe wahiagim afa so ming mina tuhlag wahiag.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Afa so Sisas Krais gwenaig eseg Godna membugim pahlukuagim mungo nagim wahagba eso gwese goh. Afa enaba bigelni amtakwaligim hugufatinigbi eso big afsug fiahsaieg.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Afa mungwali pris so mungo mungo osuna Godum sis tuhlu faifinim enaigba higeg gwese eseahufna afa enaigteba mas elni amtakwaligim hugufatini eba awai nemug.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Afa Kraisba eba mungo nagim ese wahiagba eso gwese gohba elni amtakwaligim wambaitifen go. Enaig ese wahiagim eso ehe mo Godna muhwa ika ga.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Afa ehe gwese gaba nengeau mahim enanam God ehena angoluwag elim wambunam eso ehem ahnai skaugfinif.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Afa Krais mungo nagim wahagim hefum Godum faig wahiag. Afa enaba Godna elim esenigbi eso ehengel Godna nof wa afsug el higeg agfohie.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Afa Godna Sungwag gaba ena mo pahlagim eso bigim sihinig. Afa yuwanaba ehe enaig esona;
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 — ausente —
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Afa ming mo ehe enaig esog;
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Afa mahim God elni amtakwalig nihem fafatigba eso Godum sis tuhlu faig nihe gaba awaieg.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Eso nilite so big anwanafi Sisasna taf sugfogum bigim mina piginigbi eso big mas embefi Godna afsug nemug megam saigogumba.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Afa Sisas ehe enag nofkenagag minaba tuhlag wahiag. Ena minaba ika lofug so Godna lala seahug kahli wahini. Ena lofugba eba Kraisna elig.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Afa ati bigna prisni misog el eba nalig nemug feg afa so ehe Godna elim nangwagihiagego.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Afa ehe heafna tafna bigelni olug yi futgufutgu fenugeba eso big anwanafig bigelni amtakwalig ati awaieg. Afa ehe bigelni eligim gufog buna gigiafenig. Afa so big mwakwal nihem olug onigig wa nai wahinim afa Godum ini olug onigig finim eso big ehem ambugog muhwa fini.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Afa so big oniginim Godna mo sihi wahiag mom hugna kifutig kikehlifufiba eso big enag onigigim sihifum. Eso big enam anwanafi mangim God so esog eba inimfef mas wahiag.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Afa nawo enam oniginim eso big Godna elim kwaganim so big mungwali elim membegonim afa lahlag nihe fegon.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Afa nofe nawo Godna nuwagig nihem wahiyi afa ati mingnag el enaig esig ehengel enaigim wahig. Eso big nuwagnam afa bimbeafna olug onigigim gifiofoli. Afa so big hugunam enam eseagi eba Ainiyagna osuna ati meinofe.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Afa eba big Godna inim moba fig anwanafigim afa big enaig esog og kaba Godna moba masigim fatigim afa ka kikiafna membug wa ahanaig ahanaig eseagofeka. Enaig elbi eba ehena minaba awaienag amtakwaligim fafatiagimba.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Afa el enaig esegba so ma embefegofi mahim enanam God elim kwefihianig ofefiba afa so ehe nalig suwim nangonam mahim ena suwi Godna angoluwag elim wa okmohlafiba eso embefeagef.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Afa so el Mosesna nihe mom masig fatinagba eso sambaga me awai sambaga mungo el me mahim nihem amtakwaligim ambagwa sihinibi eso mungwali el mas ehem afafini amo eba ehem tigi fakifini.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Afa sohnaig elbi ahanaig so esenif afa el Godna Legim masig fatinagba mang ehem fenaf? Afa so enag taf Godna mo sihi wahiagim numweheafag eso enam ehe flafoimba afa so ehem mang fenaf? Afa so Godna Sungwag bigim isug kwagan fig eso ehe enam molampbi nafef eba so ehem mang fenaf? Afa so enag tautig so ehe fafe enaba gwesim hilifekag.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Afa ati big anwanafig God ehe enaig esona og, “Afa tautig mungwag faig niheba eba kana gafugag feg eso ka amtakwalig elim mungwag faif.” Afa ehe ming mo enaig esog, “Eba Ainiyag heafna elim kwefihiagefe.”
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Afa enaba hugunam amtakwalig nemug feg enaba God nofkikenagag feg elim ningana kikenam eso mungwag faif.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Afa so na piske onigi yuwana Godna mo nem afwambusug lofug pugunig. Afa enanam ne kinig numb figim eso ne mas apaigoi me.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Afa ahnana mo nem el ambagwa molampbi gonigim afa nem tautig faigog. Afa ming nana mo mahim hihem gwenaig esegonigbi eso ne hihe enanam agfohiegim.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Afa ne kalabus nai elim afafegonigim afa so kwaganig. Afa mahim gavman nengelni gawig isug wambugonigbi afa ne mas nunmugoi afa ne sifakaligim afa anwanafi neana inim gawig eba lahlafegim gweseg higeg gohfe.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Eso nofe kawo olug onigig wahiyi eba God nem lahlag mungwag nem faif.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Afa so na gwese kifuti agfofiba eso Godna sawieg pahlukuiafiba afa mang so God nem sihi wahianig enag ne fif.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Afa Godna buk eba enaig esog;
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 — ausente —
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Afa mang bigelbi wakmues ahuag afa olug onigig awaieg el mo. Amo, eba ati big olug onigigbi eso God bigim wambug.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.