Gálatas 2

Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Afa 14 yia ka gagim mahim awaiegba eso ka piske Jerusalem gam mo Barnabas i ahkag. Afa Taitus gaba ka mungwal ahug.
1 Catorze anos depois, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também a Tito.
2 Afa ka ikagba eba God ehe kam esonag. Afa ka enanai yi auguiafenaba ka siosna misog elim mungo sihinugena ka membeg ehengel so ma anwanafi enag mo so ka afwambanai elim ka sihinig. Afa ka membeg gafugag ka eseg, soma ehengel mungo onigigna kafi.
2 Subi em obediência a uma revelação; e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que pareciam de maior influência, para, de algum modo, não correr ou ter corrido em vão.
3 Afa Taitus eba ka i ahfenam afa ehe afwambanai el fena. Afa ehengel mas ahanaig ehem esoni mo eso ehe nihi lofug kofwagim eso ofenai Ju el lofeg.
3 Contudo, nem mesmo Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se.
4 Afa mingnag el enaig esogog kagelbi kristen el fig afa ehengel mas kagelim sahgonim eso kagelni nuwagig wa sahu eba heafgelni membug wa seahug ogna kagelni nihem faihiage gonim eso Sisas kagelim esonig so na mas Mosesna nihe mo ahnai skaufenig. Afa ehengel membig kagel so ma ehengelni nihem pahlukui ofenaiba isug gafugag el fi.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se entremeteram com o fim de espreitar a nossa liberdade que temos em Cristo Jesus e reduzir-nos à escravidão;
5 Afa kagel ehengelni mo higigim yiskosig eso Godna lahlag mo so ma numwehe nengel nai yi gofi.
5 aos quais nem ainda por uma hora nos submetemos, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Afa enag el siosna misog el lofug fena mas mang mo sihini mo mahim ka osihifenibi afa ehengel eba misog el me awai awai me ka mas enam hugna oningi. Afa mahim God bigim nangwagigba eba big mungwalofug.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser de maior influência (quais tenham sido, outrora, não me interessa; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que me pareciam ser alguma coisa nada me acrescentaram;
7 Afa ehengel mas ahanaig esogona mo amo eba ehengel enaig esogona og God ehem enag gafugag faig eba heafna gafugag so ma afwambanai elim Godna lahlag mo sihiakai eba gwenaig God Pitam faigba eso ehe gaba Ju elim sihinugeakana.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Afa Pita eba kanog wahiag el feg afa God ehem kweafug afa ehe Ju elim kwaganigba eso lahlag augufeg. Afa ka gaba eba kanog wahiag el feg afa God kam kweafugba eso ka gaba afwambanai elim kwaganigba eso ehengel lahlag augufeg.
8 (pois aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão também operou eficazmente em mim para com os gentios)
9 Afa Jems, Pita afa Jon afa el ehengelim anwanafe goni ehengelba siosna misog el. Afa ehengel anwanafig God heafna sawieg wa enag gafugag wa kam faig eso ehengel ka mi Barnabas mi mo kikigegonugim eso kanigim enaig esogonug big mungo fig afa nenigi afwambanai elim sihinugafiahka afa kagelbi Ju elim gafugafe gonigim.
9 e, quando conheceram a graça que me foi dada, Tiago, Cefas e João, que eram reputados colunas, me estenderam, a mim e a Barnabé, a destra de comunhão, a fim de que nós fôssemos para os gentios, e eles, para a circuncisão;
10 Afa ehengel mungo onigig kanigim sihigonig eso ne gwenaig ese elim gawig hwainigim kwaganig. Afa enaig gafugag esegim ka hugna sifakaleg.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também me esforcei por fazer.
11 Mahim Pita Antiok wa ika pugunaba afa ka gohugum ehem nof usmuiag wa wagnag nofeka amtakwalig enaig ese.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe face a face, porque se tornara repreensível.
12 Afa yuwana Pita ika puguna afa ehe afwambanai kristen elim mungwal fane fahgafe. Afa sumi yi Jems mingnag Ju elim ningitiginaba eso ambugog opukona afa Pita afwambanai el mungwal enanam ahgagim kusina eba ehe embefeg Ju el eba nihe mo pahlukuia.
12 Com efeito, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, comia com os gentios; quando, porém, chegaram, afastou-se e, por fim, veio a apartar-se, temendo os da circuncisão.
13 Afa mingnag Ju el Pitana mwakwal nihem pahlukuna afa Barnabas gaba ehengelni mwakwal nihem pahlu wambkuna.
13 E também os demais judeus dissimularam com ele, a ponto de o próprio Barnabé ter-se deixado levar pela dissimulação deles.
14 Afa mahim ka nagwagigba ehengel mas Godna ini mom numwehe pahluhug mo. Afa ka Pitam mingnag elni nof usmuiag wa esona afa ne Ju el fef afa ne afwambanai elni nihe pahlukug ofenaiba afwambanai el afa ne mas Ju elni nihem pahlukug mo. Ahnaig esegba ne hugna kifutig afwambanai el so Ju elni nihem pahluhug?
14 Quando, porém, vi que não procediam corretamente segundo a verdade do evangelho, disse a Cefas, na presença de todos: se, sendo tu judeu, vives como gentio e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Afa kagelni afahumonig eba Ju fig eso kagel gaba Ju el fig afa mang amtakwalig afwambanai el mo.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Afa kagel anwana enam fig nihe mo pahlukuiag eba mang God i ahgohug mina mo. Amo, eba Sisas Kraisim olug onigig mungo mina wa eso kagel Godna nof wa afsug fig. Afa kagel gaba Krais Sisasim olug onigigim eso ena mina wa kagel Godna nof wa afsug opukog eba mang nihe mo pahlukuiag mina wa opukoahmo. Afa nihe mom pahlukuiag eba enag mina mas elim Godna nof wa afsug fei.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, e sim mediante a fé em Cristo Jesus, também temos crido em Cristo Jesus, para que fôssemos justificados pela fé em Cristo e não por obras da lei, pois, por obras da lei, ninguém será justificado.
17 Eso kagel Kraisim olug onigig minam pahlukugum afa enaba ambagwa pugug kagel gaba ati amtakwalig esig ofenaiba afwabanai el esig. Afa ateamba so kagel enaig esogog Krais amtakwaligim kweafug? Amo, ese ka enaig esof.
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, dar-se-á o caso de ser Cristo ministro do pecado? Certo que não!
18 Afa nihe mom ati ka pigaupig eso ka enam nihe mo piske gafuga fef eba kikefum wagfug ati ka nihe mo filafeg.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, a mim mesmo me constituo transgressor.
19 Afa Mosesna nihe mo enaig wagfug kaba amtakwalig el feg. Afa yawo ka mas enaigim onigi eba nihe mo kam enaig esenagba eso ka afsug el puguf amo eba ka Godum olug onigig fenag.
19 Porque eu, mediante a própria lei, morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou crucificado com Cristo;
20 Afa ka Krais i mungwal li katigeg wa ahwahag. Eso enag mulug nofkenagag ka nai yi go eba mang kana kifutig mo eba Kraisna kifutig ka nai yi go. Afa eligni yawo so ka ese go eba ka Godna legim olug oniginagim eso ka eseg. Afa ehe kam membenagim eso heafna nofkenagag kam faig.
20 logo, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim; e esse viver que, agora, tenho na carne, vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e a si mesmo se entregou por mim.
21 Afa God bigim ismunagim kwaganig ka mas enam yiskoseg. Afa ateamba el nihe mo pahlukugba eso Godna nof wa afsug feg eba enaig eseg Sisas ehe mungwinim wahana mas mog feg mo.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça é mediante a lei, segue-se que morreu Cristo em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.