Gálatas 2
Amanab Naineri NT (AMN_NAI) vs ARIB
1 Afa 14 yia ka gagim mahim awaiegba eso ka piske Jerusalem gam mo Barnabas i ahkag. Afa Taitus gaba ka mungwal ahug.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 Afa ka ikagba eba God ehe kam esonag. Afa ka enanai yi auguiafenaba ka siosna misog elim mungo sihinugena ka membeg ehengel so ma anwanafi enag mo so ka afwambanai elim ka sihinig. Afa ka membeg gafugag ka eseg, soma ehengel mungo onigigna kafi.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Afa Taitus eba ka i ahfenam afa ehe afwambanai el fena. Afa ehengel mas ahanaig ehem esoni mo eso ehe nihi lofug kofwagim eso ofenai Ju el lofeg.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Afa mingnag el enaig esogog kagelbi kristen el fig afa ehengel mas kagelim sahgonim eso kagelni nuwagig wa sahu eba heafgelni membug wa seahug ogna kagelni nihem faihiage gonim eso Sisas kagelim esonig so na mas Mosesna nihe mo ahnai skaufenig. Afa ehengel membig kagel so ma ehengelni nihem pahlukui ofenaiba isug gafugag el fi.
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 Afa kagel ehengelni mo higigim yiskosig eso Godna lahlag mo so ma numwehe nengel nai yi gofi.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Afa enag el siosna misog el lofug fena mas mang mo sihini mo mahim ka osihifenibi afa ehengel eba misog el me awai awai me ka mas enam hugna oningi. Afa mahim God bigim nangwagigba eba big mungwalofug.
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 Afa ehengel mas ahanaig esogona mo amo eba ehengel enaig esogona og God ehem enag gafugag faig eba heafna gafugag so ma afwambanai elim Godna lahlag mo sihiakai eba gwenaig God Pitam faigba eso ehe gaba Ju elim sihinugeakana.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Afa Pita eba kanog wahiag el feg afa God ehem kweafug afa ehe Ju elim kwaganigba eso lahlag augufeg. Afa ka gaba eba kanog wahiag el feg afa God kam kweafugba eso ka gaba afwambanai elim kwaganigba eso ehengel lahlag augufeg.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 Afa Jems, Pita afa Jon afa el ehengelim anwanafe goni ehengelba siosna misog el. Afa ehengel anwanafig God heafna sawieg wa enag gafugag wa kam faig eso ehengel ka mi Barnabas mi mo kikigegonugim eso kanigim enaig esogonug big mungo fig afa nenigi afwambanai elim sihinugafiahka afa kagelbi Ju elim gafugafe gonigim.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Afa ehengel mungo onigig kanigim sihigonig eso ne gwenaig ese elim gawig hwainigim kwaganig. Afa enaig gafugag esegim ka hugna sifakaleg.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Mahim Pita Antiok wa ika pugunaba afa ka gohugum ehem nof usmuiag wa wagnag nofeka amtakwalig enaig ese.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 Afa yuwana Pita ika puguna afa ehe afwambanai kristen elim mungwal fane fahgafe. Afa sumi yi Jems mingnag Ju elim ningitiginaba eso ambugog opukona afa Pita afwambanai el mungwal enanam ahgagim kusina eba ehe embefeg Ju el eba nihe mo pahlukuia.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Afa mingnag Ju el Pitana mwakwal nihem pahlukuna afa Barnabas gaba ehengelni mwakwal nihem pahlu wambkuna.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Afa mahim ka nagwagigba ehengel mas Godna ini mom numwehe pahluhug mo. Afa ka Pitam mingnag elni nof usmuiag wa esona afa ne Ju el fef afa ne afwambanai elni nihe pahlukug ofenaiba afwambanai el afa ne mas Ju elni nihem pahlukug mo. Ahnaig esegba ne hugna kifutig afwambanai el so Ju elni nihem pahluhug?
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Afa kagelni afahumonig eba Ju fig eso kagel gaba Ju el fig afa mang amtakwalig afwambanai el mo.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Afa kagel anwana enam fig nihe mo pahlukuiag eba mang God i ahgohug mina mo. Amo, eba Sisas Kraisim olug onigig mungo mina wa eso kagel Godna nof wa afsug fig. Afa kagel gaba Krais Sisasim olug onigigim eso ena mina wa kagel Godna nof wa afsug opukog eba mang nihe mo pahlukuiag mina wa opukoahmo. Afa nihe mom pahlukuiag eba enag mina mas elim Godna nof wa afsug fei.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Eso kagel Kraisim olug onigig minam pahlukugum afa enaba ambagwa pugug kagel gaba ati amtakwalig esig ofenaiba afwabanai el esig. Afa ateamba so kagel enaig esogog Krais amtakwaligim kweafug? Amo, ese ka enaig esof.
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 Afa nihe mom ati ka pigaupig eso ka enam nihe mo piske gafuga fef eba kikefum wagfug ati ka nihe mo filafeg.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Afa Mosesna nihe mo enaig wagfug kaba amtakwalig el feg. Afa yawo ka mas enaigim onigi eba nihe mo kam enaig esenagba eso ka afsug el puguf amo eba ka Godum olug onigig fenag.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Afa ka Krais i mungwal li katigeg wa ahwahag. Eso enag mulug nofkenagag ka nai yi go eba mang kana kifutig mo eba Kraisna kifutig ka nai yi go. Afa eligni yawo so ka ese go eba ka Godna legim olug oniginagim eso ka eseg. Afa ehe kam membenagim eso heafna nofkenagag kam faig.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Afa God bigim ismunagim kwaganig ka mas enam yiskoseg. Afa ateamba el nihe mo pahlukugba eso Godna nof wa afsug feg eba enaig eseg Sisas ehe mungwinim wahana mas mog feg mo.
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.